Forum CDRinfo.pl

Forum CDRinfo.pl (https://forum.cdrinfo.pl/)
-   DVD-Video (https://forum.cdrinfo.pl/f13/)
-   -   oryginalne menu do zrobionego dvd z polskimi napisami (https://forum.cdrinfo.pl/f13/oryginalne-menu-zrobionego-dvd-polskimi-napisami-63962/)

KC42 17.09.2008 16:08

Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964291)
Taaa...

Trzeba wiedzie***263;, co si***281; robi, bo jak si***281; strzela na o***347;lep, to r***243;***380;ne rzeczy mog***261; wyj***347;***263; i nikt nie b***281;dzie wiedzia***322; dlaczego.

Załącznik 49438

Spojrz na screena wy***380;ej: na pierwszy rzut oka jest tylko jeden podpis (subtitle 1 polish), ale je***347;li si***281; bli***380;ej przyjrze***263;, to zajmuje on 2 strumienie (0x20 i 0x21). I jak masz tak zrobiony authoring p***322;ytki, tzn. przygotowane osobno ***347;cie***380;ki napis***243;w dla ekranu panoramicznego i letterboxa, to mo***380;esz sobie w PGCEdit zmienia***263; z 0 na 1, wybieraj***261;c kt***243;ra ***347;cie***380;ka ma by***263; wy***347;wietlana dla danego ekranu.

A teraz - obs***322;uga podpis***243;w TMPG zosta***322;a wprowadzona niedawno, wi***281;c jak on sobie radzi z takimi ***347;cie***380;kami - nie wiadomo. Zr***243;b demuxing kawa***322;ka orygina***322;u i nowego filmu np. w DIF4U i sprawd***378;, czy s***261; w nowym obie ***347;cie***380;ki napis***243;w, a por***243;wnuj***261;c bitmapy z oryginalnymi zerknij czy s***261; takie same (czy s***261; w***281;***380;sze). Je***347;li tak, to mo***380;esz miesza***263; w PGCEdit, by by***322;o tak jak w oryginale.

To, ***380;e prze***322;***261;czenie w PGCEdit na ***347;cie***380;k***281; 1 obni***380;a napisy wskazuje niby, ***380;e jest ta dodatkowa ***347;cie***380;ka. Ale je***347;li si***281; robi***261; szersze, to wskazuje, ***380;e raczej niekoniecznie ta sama, co w oryginale. A je***347;li tak, to znaczy ***380;e TMPG miesza z napisami przy imporcie.

w***322;a***347;nie tak wygl***261;da jak na za***322;***261;czonym obrazku mam 2 id dla napis***243;w 20, 21, w oryginale tego nie wida***263; to chyba program sam robi drugie napisy.

w***322;a***347;nie sprawdzi***322;em mapy bitowe i napisy s***261; wielko***347;ciowe takie same z orygina***322;em + program TMPG stworzy***322; te***380; dodatkowe w***281;***380;sze i wy***380;ej umieszczone

Reetou 17.09.2008 18:35

Cytat:

Napisany przez KC42 (Post 964300)
właśnie sprawdziłem mapy bitowe i napisy są wielkościowe takie same z oryginałem + program TMPG stworzył też dodatkowe węższe i wyżej umieszczone

Ciekawa informacja, trzeba będzie potestować w wolnej chwili.

Co do wysokości - obniż za pomocą DVDSubEdit.

KC42 17.09.2008 23:56

Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964348)
Ciekawa informacja, trzeba b***281;dzie potestowa***263; w wolnej chwili.

Co do wysoko***347;ci - obni***380; za pomoc***261; DVDSubEdit.

ciekawy program ale czy mo***380;na od razu nim obni***380;y***263; wszytkie napisy na raz czy trzeba po jednym.

Reetou 18.09.2008 07:38

Wszystkie - poszukaj opisu programu w tym dziale, "W oczekiwaniu na deszcz"

KC42 18.09.2008 10:32

Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964433)
Wszystkie - poszukaj opisu programu w tym dziale, "W oczekiwaniu na deszcz"

czy można utworzyć napisy w formacie .srt inną metodą niż programem SuRip.
taki format obsługuje TMPGEnc DVD Author 3.

Reetou 18.09.2008 14:15

:hmm: Mo***380;na... :szczerb:

Wi***281;kszo***347;***263; program***243;w obs***322;uguje srt.

KC42 18.09.2008 15:08

Ilość załączników: 1
Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964584)
:hmm: Można... :szczerb:

Większość programów obsługuje srt.

Trochę źle sformułowałem pytanie chcę zripować z dvd napisy tak jak w oryginale w srt ale nie za pomocą OCR , myślałem że można przekonwertować programem VobSub narzędziem SubResync ale też się włącza OCR, potem próbowałem to samo Subtitle Workshop ale ten program nigdy mi nie działa na żadnych napisach zawsze robi ten sam błąd tak jak by nie obsługiwał polskich znaków

Reetou 18.09.2008 15:48

AFAIR subrip to format li tylko tekstowy -> dlatego zawsze i wsz***281;dzie uruchomi si***281; OCR.

KC42 19.09.2008 10:12

Ilość załączników: 1
Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964348)
Ciekawa informacja, trzeba będzie potestować w wolnej chwili.

Co do wysokości - obniż za pomocą DVDSubEdit.

Chcę DVDSubEdit przesunąć wszystkie napisy do przodu, czy można przesunąć wszytkie na raz bo kombinuje i coś nie wychodzi.
są 2 suwaki i wygląda że obydwa robią to samo albo coś nie tak robie

Reetou 19.09.2008 12:53

Jak sama nazwa wskazuje - wybierasz na g***243;rze ***347;cie***380;k***281;, kt***243;r***261; chcesz modyfikowa***263; i wciskasz klawisz Re-time selected subpics.

KC42 28.09.2008 21:03

Ilość załączników: 2
Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 964071)
;)

Spróbuj od drugiej strony odtworzyć płytkę:

- wczytaj płytę z nowym audio do PGCEdit
- kliknij PPM na VTSM filmu i z menu wybierz 'Import menu' wskazując plik vts_01_0.ifo oryginału
- to samo dla VMGM -> wskazujesz plik video_ts.ifo
- z menu file Import VTST titles dodajesz dodatkowe tytuły (vts 2 i 3 i inne jeśli są na płycie)
- podobnie jak wyżej importujesz do tych tytułów menu wskazując odpowiednie ifosy.

Powinno działać po zapisaniu.

No i utknołem a co mam zrobić jeśli główny film jest w vtst 2, a nie vtst 1,
gdy próbuje importować menu do vtst 1 to zostaje też główny film, gdy potem importuje menu do vtst 2 to kopiuje też drugi film w wersje bez modyfikacji i mam 2 fimy w jednym. próbowałem zmienić nazwy vobów VTS_02_1 ale wywala błąd

Reetou 28.09.2008 21:17

Mechanizm pozna***322;e***347;, warto wi***281;c pokombinowa***263; ;)

Np. wczyta***263; orygina***322;, zaznaczy***263; VTST z fillmem i wybra***263; z menu file 'replace VTST titles' :fiu:

Pami***281;taj, ***380;eby eksperymenty w PGCEdit robi***263; po wykonaniu kopii modyfikowanych struktur.

KC42 29.09.2008 11:58

Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 968149)
Mechanizm poznałeś, warto więc pokombinować ;)

Np. wczytać oryginał, zaznaczyć VTST z fillmem i wybrać z menu file 'replace VTST titles' :fiu:

Pamiętaj, żeby eksperymenty w PGCEdit robić po wykonaniu kopii modyfikowanych struktur.

teraz jest OK, dzięki.

KC42 01.10.2008 12:27

Ilość załączników: 1
Cytat:

Napisany przez Reetou (Post 968149)
Mechanizm pozna***322;e***347;, warto wi***281;c pokombinowa***263; ;)

Np. wczyta***263; orygina***322;, zaznaczy***263; VTST z fillmem i wybra***263; z menu file 'replace VTST titles' :fiu:

Pami***281;taj, ***380;eby eksperymenty w PGCEdit robi***263; po wykonaniu kopii modyfikowanych struktur.

i ju***380; my***347;la***322;em ***380;e ka***380;dy film si***281; da a tu niespodzianka :) mo***380;e problem bo s***261; title 2 i 3 w vtsm 2, title 3 to chyba opcja wyboru scen. ale czy mo***380;na obej***347;***263; ten b***322;***261;d.

Reetou 04.10.2008 21:42

No, tak. Nie mo***380;na importowa***263; VTST z mniejsz***261; ilo***347;ci***261; tytu***322;***243;w. Ale mo***380;esz prze***347;ledzi***263; (trace mode), kiedy wywo***322;ywany jest title 2, a kiedy title 3 (i dlaczego), przekierowa***263; nawigacj***281; na tylko jeden z nich, a drugi usun***261;***263;...

Inna mo***380;liwo***347;***263; to oczywi***347;cie zrobienie authoringu nowego dvd (z nowymi napisami, czy audio) tak, by odpowiada***322; strukturze oryginalnej p***322;ytki.

W og***243;le przy jaki***347; bardziej z***322;o***380;onych strukturach najkorzystniej jest stosowa***263; metod***281; Big3 new przy dodawaniu ***347;cie***380;ek. Nie przejmujesz si***281; wtedy zupe***322;nie takimi duperelami ;)


Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 21:41.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.