Nagrywarki |
Pliki |
Dyski twarde |
Recenzje |
Księgarnia |
Biosy |
Artykuły |
Nagrywanie od A do Z |
Słownik |
FAQ
|
||
|
DVD-Video Tematy poświęcone kopiowaniu, edycji, konwersji i kompresji z/do formatu DVD |
|
Opcje związane z dyskusją | Ocena dyskusji | Tryby wyświetlania |
07.08.2008, 23:42 | #1 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
synchronizacja napisow - problem
Witam wszystkich
Mam kilka pytan odnosnie tematow kopiowania DVD i dodawania wlasnych napisow. Oczywiscie czytalem poradniki na necie i juz probowalem podazac krok po kroku za instrukacjami. 1) Dodawanie napisow Problem dotyczy synchronizacji napisow. Mixuje wideo i dzwiek za pomoca TMPGEnc ale za ktora wersje napisow bym sie nie zabral, nie moge ich zsynchronizowac. Probowalem na dwoch filmach - do obu sciagalem wszelkie mozliwe napisy - i polskie i angielskie, i do wersji dvdscreener jak i do dvdrip. No i nie moge sobie poradzic z synchroznizacja bo jak nie ustawie i jakich wartosci FPS nie wprowadze, zawsze sie rozjezdza (np. najpierw leca zbyt wolno by po paru minutach zrownac sie ze sciezka audio by potem ja wyprzedzic Pytanie 1. W subtitle workshop sa dwie wartosci, ktore mozna zmieniac - Input FPS, i FPS. O co chodzi? Odpalalem VOB'a i zmuxowanego mpega w SubEdit playerze i ten wskazywal, ze to film 23,976. Robilem kilka kombinacji z wartosciami FPS aby dostosowac je do tej filmowej. Potem robilem kilka wersji napisow, kazdy przy roznym FPS poczawszy od 20 na 30 skonczywszy. Caly czas tekst sie czasowo rozjezdza. Co moge robic zle? Niestety w tutorialach nie ma dokladnie wyjasnionej kwestii synchronizacji pod katem FPS - choc wydawalo sie to dosc proste Czy SubEdit wogole pokazuje prawdziwa wartosc FPS? Jaki inny player moze dac bardziej pewna informacje? 2) Kopiowanie DVD Pytanie 2. Czy jest jakis odtwarzacz pecetowy, w ktorym mozna zmieniac ustawienia Regionow i np systemu (PAL, NTSC). Zeby mozna bylo przetestowac przygotowane DVD przed nagraniem na plytke. Przeszukalem konfiguracje mojej wersji PowerDVD ale nic takiego nie znalazlem Pytanie 3. W kilku watkach ludzie polecaja DVDShrink do zdejmowania Regionu z DVD. Jak radzi sobie z tym DVDDecrypter? Czy podaje dokladne informacje apropos Regionu testowanej plyty? Kilka obrazow DVD, ktore uruchamialem tym programem, mialo wg niego regiony 1,2,3,4,5,6,7,8 (mimo, ze jednemu z tych obrazow autor nadal oznaczenie R1). Rozumiem, ze jest to tozsame z region-free i bede to mogl spokojnie odpalic na polskim odtwarzaczu RTV Wiem, ze niektore z moich pytan dotycza podstaw zabawy z DVD, ale akurat na tak postawione pytania (odnosnie regionow, dvddecryptera i synchronizacji napisow) odpowiedzi nie znalazlem. Z gory wielkie dzieki za pomoc |
#ads | |
CDRinfo.pl
Reklamowiec
Data rejestracji: 29.12.2008
Lokalizacja: Sieć globalna
Wiek: 31
Posty: 1227
|
|
08.08.2008, 22:06 | #2 | |||||
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
Cytat:
Primo - jeśli DVD jest PAL to fps jest zawsze 25 kl/s, jeśli w NTSC to sychro napisów może być na 23.976, 29.97 i 30 kl/s. Secundo - coby nie miały napisane te ściągane napisy to nie muszą mieć one nic wspólnego z DVD, bo są one sychronizowane do plików avi. Trzeba znaleźć info o fps tego pliku avi, a póżniej zmienić ten fps np. w SubEdit na odpowiedni dla DVD. Cytat:
Cytat:
Cytat:
Cytat:
Ściąganie regionów przy kopiowaniu to żadna filozofia i robi je, podejrzewam, każdy program |
|||||
08.08.2008, 22:15 | #3 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Dzieki za odpowiedzi
Jak do authoringu... znaczy mam za kazdym razem muxowac w ciemno film z napisami i dopiero na zmixowanym sprawdzac czy pasuje? |
08.08.2008, 22:19 | #4 |
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
Niekoniecznie... Np. w DVD Maestro masz mo***380;liwo***347;***263; podgl***261;du ***378;r***243;de***322; z napisami i mo***380;esz je tam (co prawda r***281;cznie) poprawia***263;. Je***347;li chce co***347; super dosynchronizowa***263; korzystam w***322;a***347;nie z tego programu.
|
08.08.2008, 23:24 | #5 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Chcialbym moc cos 'super dosynchronizowac' no poki co wogole nie daje rady, nawet z grubsza. Od 1,5h probuje cos zdzialac
Mam wersje PAL filmu 'Trade'. Sciagnalem wszystkie znalezione napisy (w zasadzie wszystkie to kopia jednego), napisy maja fps 23,976. Film to PAL, wiec zgodnie z twoimi instrukcjami, to 25 fps. Ustawilem wejsciowe na 23,978, filmu na 25, przesunalem start napisow. Udalo mi sie to w miare ustawic w subtitleworkshop (nacisk na slowo ' w miare'). Ale przy sprawdzeniu i z vobem i z muxowanym mpegiem, totalny chaos (raz za szybko, raz za wolno). Tak czy inaczej odpalilem IfoEdit i zauthorowalem kolo 10***37; filmu juz z tymi napisami.... Po zmuxowaniu, jeszcze inna synchronizacja niz w porzpednich przypadkach. Nie wiem o co chodzi Mozesz mi napisac dokladnie, jak dla idioty, w jaki sposob ty przeprowadzasz synchronizacje? |
09.08.2008, 00:19 | #6 |
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
Nie sprawdzaj z mpegiem, bo wychodz***261; g***322;upoty.
Je***347;li napisy maj***261; 23fps to ustawiam wSW input fps na 23. Po wczytaniu napis***243;w zmieniam FPS na 25kl/s, koryguj***281; czas startu napis***243;w i zapisuj***281; w stl. Wczytuj***281; do Maestro i sprawdzam. Dokonuj***281; ewentualnych poprawek w SW i ponownie sprawdzam. |
09.08.2008, 01:55 | #7 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Jesli nie z mpegiem to z czym sprawdzac? Oryginalnym vobem? Czy muxowanym np. w ifoedit?
Bawilem sie synchronizacja w programie Time Adjust. Ustawiam pierwsza linijke zgodnie z czasem filmu, potem ostatnia linijke. I pomimo, ze poczatkowa i koncowa sie zgadzaja, w srodku jest sajgon i tekst rozjezdza sie raz do przodu raz w tyl. Rozumiem, ze napisy do DVDRipa sa inaczej skonstruowane... ale czasy chyba powinny sie zgadzac prawda? Czesto sie zdarza, ze musisz sie tak duzo z tym bawic? |
09.08.2008, 12:00 | #8 |
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
W przypadku NTSC zdarzaj***261; si***281; problemy, cho***263; wynikaj***261; z czego innego.
W przypadku PAL nie mam takich problem***243;w. Je***347;li masz dobrze zsynchronizowane napisy do avi, to przypis ju***380; poda***322;em - cho***263; osobi***347;cie modyfikacje fps i przesuni***281;cia robi***281; w Subedit (z przyzwyczajenia), a SW wykorzystuj***281; jedynie do konwersji na stl. |
09.08.2008, 21:11 | #9 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
To ja w takim razie cos chrzanie... dla mnie to wyglada na niewykonalne. Nie wiem co jest grane. Nie mam wersji avi tego filmu, ale napisy do dvdrip'a wziete z .info mialy setki pobran i wysoka ocene, wiec zakladam, ze pasuja do avi
eh... dobra...dzieki za pomoc... chyba po prostu rzuce ta zabawe w cholere |
09.08.2008, 22:10 | #10 |
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
E tam, nie ma si***281; co poddawa***263;. Najlepiej znale***378;***263; gdzie***347; info o fps tego avi. I spr***243;buj Subeditem, jeszcze mnie nie zawi***243;d***322; - przy wczytywaniu napis***243;w okre***347;l fps napis***243;w (tego pliku avi), a p***243;***378;niej zmie***324; na 25fps. Wyci***261;gnij z DVD timecode pierwszego napisu (np. angielskiego) i przesu***324; w Subedicie napisy tak, by si***281; ten czas zgodzi***322; dla t***322;umaczenia. I powinno by***263; OK.
|
10.08.2008, 12:32 | #11 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Robie tak...
Avi ma FPS 23.976, napisy sa dostosowane do FPS 23.976. Odpalam VOBa i napisy w SUbEdicie, ustawiam 'aktualne FPS' na 23.976 i docelowe na 25 (bo DVD ersja filmu, ktora mam to PAL). Przesuwam czas napisow tak zeby zgadzal sie pierwszy (sprawdzam po prostu czas na subedicie) i zapisuje. I nawet nie otwierajac filmu, patrzac tylko na napisy pare minut od poczatku, widze, ze sie nie zgadzaja czasowo. Moze nie powinienem kierowac sie czasem, ktory pokazuje SubEdit? Robilem tez inaczej. W SW ustawialem wejsciowe FPS na 23,976, FPS na 25, przesuwalem poczatek napisu i zapisywalem. Potem otwieralem napisy w Time Adjust, synchronizowalem pierwsza i ostatnia linijke, i pomimo ze te dwie sie zgadzaly, srodek filmu byl 'rozjechany' |
10.08.2008, 23:56 | #12 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Udalo sie dzisiaj z napisami do dwoch innych filmow Moze po prostu napisy sa skopane do tego Trade i tyle.. nie mam avi zeby sprawdzic
Takze udalo mi sie dolozyc napisy do dwoch filmow dzis. Pierwszy gra bez problemow, natomiast nie do konca udal sie drugi. Nie dziala 'wybor scen' to jedna rzecz. To raczej pikus bo chyba nie zrobilem wszystkiego dokladnie Natomiast powazniejszy problem to taki, ze przy przewijaniu filmu w PowerDVD, program potrafi sie zawiesic. Nie wiesza sie przy oryginalnej plytce z filmem, wiec wnioskuje, ze cos z muxowaniem poszlo nie tak. Masz jakis pomysl? Do zlozenia DVD uzylem programu Rejig |
11.08.2008, 21:57 | #13 |
Zarejestrowany
Data rejestracji: 18.05.2004
Posty: 9,590
|
Pewnie nie doda***322;e***347; przy authoringu pliku z rozdzia***322;am***237;...
|
12.08.2008, 00:50 | #14 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Mozesz podpowiedziec jak a) wyciagnac b) wlozyc rozdzialy?
Zrobilem tak. Wyciagnalem ChapterXtractorem ifo filmu ( w tym przypadku bylo to ifo 3_0 ), zapisalem jako txt a potem dodalem ten txt do Rejig'a w oknie Chapters. Rejig wygenerowal mi, zamiast struktury DVD, jednego, cztero-gigowego VOB'a o nazwie subX(costam).VOB. Myslalem, ze to moze przez to, ze film jest NTSC a ja probowalem zmuxowac do PAL. Ale przy wyborze ntsc tez dzieje sie to samo. Aha.. i przed zakonczeniem muxowania program sie wykrzacza (zamyka sie sam po prostu). Ten sam film robiony ta sama metoda (w Rejig, z tym, ze bez Chapterow) udal sie pieknie Mozesz doradzcic? |
12.08.2008, 14:07 | #15 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 07.08.2008
Posty: 12
|
Ok...poradzilem sobie z rozdzialami... uzylem CellTimes.txt generowanego przez IfoEdit.
Teraz inna zagadka... Uzylem VobEdita to zdemuxowania filmu. Przy authoringu, procz przygotowanych przeze mnie napisow, dorzucilem tez oryginalne angielskie napisy .sup, wyciagniete VobEditem. I wlasnie z tymi oryginalnymi jest problem. Na gotowym DVD bowiem (zrobiony Rejig'iem), zachowuja sie dziwnie. Pomiedzy linijkami tekstu, ktore pojawiaja sie tam gdzie powinny, wskakuja linijki z zupelnie innych pozycji, czyli - linijka prawidlowa - linijka prawidlowa - linijka innego tekstu (powinna byc przerwa) - linijka prawidlowa PS: Cofam to o rozdzialach... jednak dalej jest nie tak. A dokladnie czasy rozdzialow sa inne Ostatnio zmieniany przez nacho66 : 12.08.2008 o godz. 14:17 |
Opcje związane z dyskusją | |
Tryby wyświetlania | Oceń tę dyskusję |
|
|
Podobne dyskusje | ||||
Dyskusja | Autor | Forum | Odpow. | Ostatni Post |
Problem z dodaniem napisów do Avi pomocy!! | alex2andra | DivX, Xvid, Matroska i inne | 7 | 08.03.2008 17:51 |
synchronizacja napisów | KC42 | DVD-Video | 1 | 25.02.2007 15:27 |
Synchronizacja video z audio - trochę inny problem | gallus | DivX, Xvid, Matroska i inne | 5 | 07.01.2007 20:58 |
[Komentarze] Synchronizacja napisów do filmu DVD w Subtitle Workshop. | Arepo | DVD-Video | 0 | 09.09.2005 18:08 |
Problem z odtwarzaniem po dodaniu napisów (pytanie do Mr Yoda) | ToM/UD | DivX, Xvid, Matroska i inne | 3 | 20.10.2003 09:19 |