![]() |
poszukuje kogos do wspolpracy
mam nowosci dvd-r np. HULK Terminator 3 szukam kogos kto potrafi zamienic w nich napisy na pl.
Moj numer gg 856494 |
mam gotowe polskie napisy (format DVDMaestro) do tych filmów (i wiele innych) ale musiałbym wiedzieć jak zamierzasz te filmy wykorzystać - czy prywatnie do obejrzenia czy chcesz je "puścić" w świat...
|
Pewnie spora część z nas ma takie kolekcje... Może by się dało znaleźć jakieś miejsce w sieci, żeby je udostępnić? Albo może przekonać władców http://www.napisy.info/ by akceptowali napisy w formacie SSA? (o napisach w formatach SST i SON nawet nie marzę bo bitmapy jednak zajmują sporo miejsca)
A może http://cdrinfo.pl/ zgodziłoby się hostować napisy w formacie SSA? |
Witam
Popieram pomysł hostawania napisów. Sam również posiadam parenaście napisów(dzięki bardzo dobremu opisowi CobraVerde -thx), które mógłbym wrzucić, ale czasami warto by było zassać gotowe by nie marnować czasu na przerabianie. Oto kilak przykładów które mógłbym wrzucić już: Austin_Power_Goldmember_pl-(PAL) BACK_FUTURE_1_PL-(PAL i NTSC) BACK_FUTURE_2_PL-(PAL) BACK_FUTURE_3_PL-(NTSC) Chicago_pl-(PAL) Enemy_at_the_gate_pl-(PAL) Highlander_PL_(NTSC) Topgun_pl-(PAL) Transporter_pl-(PAL) Pozdrawiam Pomor BTW jakby ktoś miał napisy już zrobione do Indiana Jones 1-3 (NTSC) Boozers to byłbym widzięczny za jakieś info na GG: 366751 |
Jak wygląda sprawa praw autorskich do napisów w w/w formatach ? Jeżleli to dobrze opiszecie to możemy o tym pomyśleć. Tylko to musi być poparte konkretami.
|
Myślę, że jeśli jest to własne tłumaczenie lub resynchro napisów znalezionych na sieci to problemów z prawem autorskim raczej nie będzie. Przyznam się tutaj, że jak pakuje napisy na płytkę to usuwam stopki tłumacza. Dlatego też myślę, że o ile taki spis się pojawi to w opisie subtitles'ów powinno się pojawić wymagane pole Autor bądź Źródło.
|
hmm tez moge dolaczyc sie do temat-u...
Jak narazie dorobek mam niewielki (dopiero zaczynam sie bawic) ... ale zrobilem napisy do: TERMINATOR 3 - NTSC IN HELL (2003) - PAL Indiana Jones i Ostatnia Krucjata - NTSC Pozdrawiam Tomek |
hmm pomysl byl ciekawy jednak chyba umarl ...
...moze by cos ruszyc w tym kierunku, bo po co robic ta sama robote kilka razy... |
Ja czekam tylko na potwierdzone informacje o statusie prawnym owych materiałów. Jeżeli coś ma być użyteczne i komuś się przydać, to czemu by nie - ale najpierw prawo, potem przyjemności.
|
Cytat:
|
A ma ktos (i moze udostepnic) gotowe napisy do 1 sezonu serialu Friends?
Warner Bros wydaje kolejne serie zapominajac o pierwszej :( |
Cytat:
|
Gorąco popieram ten pomysł...
Sam wykonuje napisy do DVDR i mam ich kilka... Dodam od siebie...ze do kazdego napisu..moglo by sie dodawac plik z Info..do jakiej ver..dokladnie sa dopasowane napisy... Jaka czcionka..jaki kolor...jaka pozycja wzgledem filmu... jaka wielkosc czcionki itp... Mysle ze kazdy ma swoje preferencje... Ja np robie... Film ma 720x480--u mnie napisy sa na 720x448 Czcionka 16 pogrubiona..Century Gothic...outline 1 Ogladam na sporych ekranach i wieksza dla mnie jest za duza... Stad mysle iz info o zawartosci pliku..bylo by bardzo przydatne.. Choc i tak mozna to zmienic:) Chyba ze dalo by sie bmp wrzucac:) |
Na samych napisach DVD sie nie znam, wykonuje jedynie VCD i moim stnadrdem jest :
- material zrodlowy w 640 x 336 skalowany proporcjonalnie do 352 x 288 zwiazany z dodawaniem czarnych paskow. - Napisy w odleglosci 10 pikseli od dolu ekranu Z OBRAZEM (nigdy na paskach). - To do czego zmeirzam, a wiec czcionka : Ja robie Arial, pogrubiony, 24. Dla mnie juz 20 jest nieczytelne - podziwiam kolege, ktory robi przy 16. Ale moze to wina standardu VCD (w niskiej rozdzileczosci napisy moga tracic swa ostrosc). Acha, i do wszystkich : Tlumaczenia amatroskie na necie sa z reguly tragicznej jakosci. Pomijam tu oczywiste bledy w tlumaczeniu, ale glownie chodzi mi o interpunkcje. Jezeli nie chcecie denerwowac ludzi, ktorzy takie DVD kupia (nie wierze ze Wasza robota ta czy inna droga nie trafi na stadion X lecia) porzuccie pomysl, chyba ze macie naprawde dobre napisy (a takie mozna policzyc na palcach jednej reki, jezeli nie chcecie brac napisow zripowanych z polskich wydan DVD). Przyklady napisow niemalze idealnych (czytaj : do zaakceptowania i nie psujacych przyjemnosci odbioru filmu) dostepnych na napisy.info : - Piraci z Karaibów - gość po kilka razy poprawiał napisy, sprawdzając nawet w encyklopediach różnice między komodorem a komandorem. - Terminator 3 - Ta wersja przy której koleś deklaruje się że jak ktoś znajdzie błąd to ma browar - błąd znaleziono chyba jeden, ael jeden błąd na 2 godziny filmu to jest nic... - 8. Mila - moja skromna robota, siedizałem nad napisami ponad miesiąc poprawiając freestyle'e oraz interpunkcje, która była na tragicznym poziomie... Tyle mojego... Mam nadzieje ze kiedyś dostając do ręki film na DVD-R z napisami wklepanymi przez kolegów będę odczuwał satysfakcję z oglądanego filmu. Z wyrazami szacunku... |
mam napisy do ponad 60 filmów, w formacie DVDMaestro (większość z bitmapami). są spakowane RAR-em i ważą zazwyczaj ok. 1 Mb. - są to głównie nowości z tego roku. chyba wszystkie są pożądnie zrobione (poprawiałem je) i dostosowane do rozdzielczości PAL i filmów zrobionych z dobrej jakości divxów.
na próbę mogę je udostępnić dzisiaj do ściągania: FTP: 217.98.97.34, port 21 login: subs pass: napisydvd mam szybkie łącze i nie powinno być problemów z pobieraniem o ile nie będziecie tego robić na modemie ;) |
Sciagnalem to co opublikowales, i z przykroscia stwierdzam, ze moje odczucia se negatywne (wiem, wybredny jestem...). Zeby nie byc goloslownym - przyklady:
8 MILE: 0:03:10:Co jest ****a? powinno byc 0:03:10:Co jest, ****a? 0:25:17:Ale żeś ****a pokazał! powinno być 0:25:17:Ale żeś, ****a, pokazał! (w najlepszym wypadku, gdyż słownik nie zna zwrotu "żeś") PIANISTA Chodź Dorota, możesz mu to później\n napisać w liście od wielbicielki. powinno być: Chodź, Dorota. Możesz mu to później\n napisać w liście od wielbicielki. DROGA DO ZATRACENIA 00:03:32:Dziękuję panie Miller. powinno być: 00:03:32:Dziękuję, panie Miller. 00:51:19:Cóż... 00:51:20:dziękuję, że pan to mówi, panie Nitti. powinno być (jako że nie jest to kontynuacja zdania): 00:51:19:Cóż... 00:51:20:Dziękuję, że pan to mówi, panie Nitti. THE RING 00:54:07:'w słonej wodzie ... 00:54:12: ... gobliny są twoje.' powinno być: 00:54:07:"W słonej wodzie..." 00:54:12:"...gobliny są twoje." Zaznaczam, że nie są to pojedyncze błędy, a jedynie te wyłapane zaraz po włączeniu notatnika i przejechaniu scrollem w przypadkowe miejsce. Jeżeli w dowolnym miejscu jakie wybiorę są błędy, to napisy nie są dobre... Nie są to również napisy ze wszystkich filmów, jakie zamieściłeś - wyrwałem na chybił-trafił, aby pokazać Ci, że napsiy jednak dobre nie są... Aczkolwiek zeby cie calkiem nie zalamywac znalzlem i perelki, jak "Adaptacja" czy "25th Hours". I BTW:standardem są 2 linijki tekstu, 3 są niedopuszczalne... |
hahaha - ale błędy znalazłeś... nie marudź - robię sobie filmy do jednorazowego obejrzenia (potem je kasuje), więc nie będę tracił czasu na wstawianie przecinków i tym podobnych bzdetów - gadasz jak moja korektorka z redakcji :P
najważniesze, że napisy są wystarczająco poprawne merytorycznie - to pozwala spokojnie obejrzeć film. zawsze korzystam z divixowych tłumaczeń, które poprawiam i dostosowuję do DVD. i jeżeli gdzieś znalazłeś ponad 2 linijki to przeoczenie - w pierwszej kolejności poprawiam to i długość wyświetlania... i jeszcze jedno - posądzeniem, że mógłbym "puszczać" takie pirackie DVD za kase mnie normalnie w****iłeś. mam już wystaczająco obfite źródełko dochodu i dlatego traktuję to wyłącznie jako hobby. |
Cytat:
I nie posadzam Cie - zle odczytujesz mojego posta! Po prostu wiem co sie dzieje, bo kumpel mi mowi kiedys "Mam 8 Mile na DVD.". Jako ze do polskiej premiery byly jeszcze dobre 3 miesiace to sie mocno zdziwilem. Zapuscilismy film na moim domowym LG, ktory bez problemu lyka wszystko wiec i z taniutkim Princo sobie poradzil. Poczatek mnie nie zdziwil - PROPERTY INFO (a wiec SCREENER), ale to co bylo dalej wprawilo mnei w oslupienie - tluamczenie ktore poprawialem dobry miesiac i od nowa praktycznie ukladalem freestyle'e jakis ciec wpieprzyl do DVD Maestro i sprzedaje po 3 dychy na gieldize. Pomijam ze nie mialem z tego ani grosza, ale nawet nei raczyl zostawic mojej stopki! SKANDAL! Takze jezeli ulatwiasz piratom robote tworzac napisy od razu w DVD Maestro nei mysl ze tego nei wykorzystaja - wierz mi, ze efekty niejednokrotnie Cie zaskocza! |
Cytat:
|
Cytat:
|
Witam
Co do jakości tłumaczeń to faktycznie jest roznie, jednak nie trzepiam sie tez przecinkow itp. Do dvd poprawiam jedynie synchro i faktycznie zle przetlumaczone zwroty lub idiomy. Co do umieszczania z bitmapami to chyba niezbyt dobry pomysl (wielkosc pliku - choc tez mam szybkie lacze to twierde i tak ze jest to bezsensowne). Najlepjej udostepniac napisy w wersji ssa, chyba beda najbardziej uniwersalne. Osobiscie uzywam scenarista i jakos bardziej mi przypadl do gustu niz maestro sbt (zwlaszcza chodzi o NTSC), gdyz kopie plytek DVD zwlaszcza nowych to najczesciej NTSC. Napisow juz troche mi sie uzbieralo, wszystkie do DVDR (zadnych przerobek z DivX). Teraz zostala by tylko kwestja techniczna zrobienia jakiejs bazy napisow, z mozliwoscia dodawania i sciagania cos w stylu napisy.org lub dogadanie sie np. z napisy.org itp. Pozdrawiam Tomek |
Cytat:
|
Cytat:
A co do DVD od Nowej Zelandii po Alaske - gdybym sral hajsem tez wiekszosc tytulow sprowadzalbym ze stanow, bo nei czarujmy sie - tam wychodza po prostu lepsze DVD (u nas bywa ze i AR jest zwalone :-/ - vide "The Ring")... Ech, bogacze... |
Cytat:
a najlepsze jest to, że ostatnie dwie paczki przyszły do mnie po trzech dniach od zamówienia :D - Merlin powienien się spalić ze wstydu... |
witam udostepniłem napisy w microdvd na napisy.info do trylogi Indiana Jones (NTSC) Boozers są one dopasowane z wersji DVD-PAL (dzięki d@n_007). Dodałem również napisy do Saturday Night Fever (PAL) synchro porane z eng. wersji i połączone z napisami PL. Jako że łatwo przrobić microdvd może się komuś przyda :)
Pozdrawiam Pomor BTw: Cobra masz może już napisy do Bad Boys 2 (NTSC) DZN albo do Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (NTSC) REIGN byłbym wdzięczny oczywiście do prywatniej kolekcji GG: 366751 |
CobraVerde chwała Ci po wsze czasy za udostępnienie swoich zasobów. :) Mam wszakże prośbę czy przez zupełny przypadek masz może odpowiedniki SSA "swoich" tekstów? Byłbym niezmiernie wdzięczny :)
Dopuszczasz upload napisów? |
narazie FTP jest wyłączony - odpalę go w weekend, pewnie w sobotnie popołudnie. a pliki ssa są w każdej paczce z napisami i może je przeżucę w jedno miejsce to będzie można szybciej sciągnąć, bo bitmapy trochę ważą...
|
Nie kłopocz się :) Postaram się to jakoś poukładać i o ile nie masz nic przeciwko to umieszczę u siebie na stronie (przynajmniej dopóki któryś z uznanych portali napisowych uzna format SSA).
Jeszcze raz wielkie dzięki! |
Czy posiada ktoś napisy do DVD Cradle 2 The Grave
Witam poszukuję napisów do filmu DVD Cradle 2 The Grave(od kołyski aż po grób)Jeżeli posiada ktoś te napisy to prosze o kontakt mój mail pagong@wp.pl Z góry dziękuję:)
|
Chcesz powiedzieć, że żadne z tych nie pasują? Aż się wierzyć nie chce... ;)
|
Cytat:
|
Cytat:
|
Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 21:41. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.