![]() |
Cytat:
No ma byc niby Finding Nemo, co nie da sie tak doslownie przetlumaczyc, "to find" znaczy znalesc, ale nie ma czegos takiego jak "finding" bo koncowka -ing oznajmia ze caly czas ta funkcja wykonujesz, a oczywiscie jak cos znalazles to znalazles to tylko raz... Wiec Gdzie Jest Nemo moim zdaniem pasuje... shuma02 |
Cytat:
Moon light shadow - cień światła księżycoweo - idiotyczne... :) |
a nie Finding Nemo??
|
Albo np. przed swietami leciala w kinie bajak pod tytulam "Gdzie jest nemo", a angielska nazwa brzmi "Fleading nemo" co po polskiemu znaczy "Znalezc nemo"
|
Slyszalem opinie, ze odpowiedzialni za przeklady w kinie i TV to sa ciagle ci sami ludzie zasiedziani w fotelach od PRL'u
Albo taki przyklad: "Twin Peaks-Fire Walk With Me" przelumaczono "TwinPeaks - Ogniu krocz ZA mna" |
Albo takie cuś: był sobie film "Last Action Hero", który przetłumaczono u nas na "Bohater Ostatniej Akcji", a powinno być "Ostatni Bohater Akcji", ponieważ w kinie amerykańskim istnieje termin "bohater akcji" czyli "action hero".
Niektórzy hm.... "tłumacze" zapominają że: 1- tłumaczenie tytułu wcale nie musi być dosłowne np. serial "Two of Diamond" namiętnie tłumaczono jako "Diamenty" czy jakoś tak, a powinno być..... "Dwójka Karo" 2 - w każdym języku świata istnieą też idiomy ( p.punkt wyżej ) - nie mylić ze słowem "idioty" 3 - "Expressing Cert" czy jakoś tak (już sporo zapomniałem) czyli "wyrażenie pewności" np. "you must be crazy" namiętnie tłumaczą "musisz być szalony", a jak powinno być??? Z tego co pamiętam to chyba "(z pewnością) jesteś szalony" itd, itp, etc, etc..... |
uwielbiam polskie tlumaczenia, choc zwykle, szczegolnie w panstwowej tv, sa jeszcze mniej doslowne || poza przeklenstwami najbardziej lubie tlumaczenia tytulow:
Terminator - Elektroniczny Zabojca Dirty Dancing - Wirujacy Seks Jake and the Fat Man- Gliniarz i Prokurator Bold & Beutifull - Szansa na Sukces itd. ciekawe gdzie oni sie uczyli angielskiego? :D |
hehe dobre... gdyby nie słowo f**k to Amerykanie nie miełi by jak kląć :D
|
f*** you - tere fere :D
f*** you too - ty tez tere fere To mnie rozwalilo do konca. |
czysta angielszczyzna
Ilość załączników: 1
posłuchajcie sobie tego profesjonalnego tłumaczenia :zeby:
P.S. leciutkie nawiązanie do wcześniejszego posta ze zdenerwowanym abonentem tepsy :zeby: |
| Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 09:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.9.0 LTS
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.