![]() |
napisy z 25fps na 29,97....jak??
witam, mecze sie juz od tygodnia z napisami do filmu *****(nie wiem czy moge podac tytul:))..i za cholere nie moge znalesc wersji 29,97fps, poniewaz chce dorobic napisy do filmu w NTSC....probowalem przerabiac je na 29,97 ale zawsze to samo.....DUPA!! trace juz cierpliowsc! moze ktos pomoze...jak przekonwertowac napisy na wieksza ilosc klatek na sekunde,tak zeby nie skracal filmu do 45min(chodzi o napisy). w wersji 25fps film trwa 1h20m,a gdy zmienie na 29,97 to czas filmu sie skraca znacznie....grrrrr
acha, poczatki dorabiania napisow do filmow mam juz za soba, zrobilem juz kilka filmow i calkiem mi to wyszlo:) ale do tego juz nie mam sil....!!! :( prosze o pomoc...a moze ktos ma napisy w wersji 29,97fps...??? i znowu nie wiem czy moge podac tytul filmu(moze to prostackie, ale kto wie) pozdrowienia |
najszybciej to byloby przerobic Subtitle Workshop albo Sub Editem, juz nie raz zmienialem fps w napisach tymi programami i jeszcze niegdy nie mialem probelmu, zawsze dzialalo jak nalezy :)
pozdro! |
Film NTSC ma wewnętrznie 23,976 i takie napisy musisz mieć.
Korekty i tak musisz dokonać recznie w DVD Maestro wzorując sie na napisach oryginalnych. Ps. AHA i pamiętaj , żeby film przerobić na drop. Tu masz opis co i jak to poczytaj: http://yoda.plukwa.net/DVD/ |
Cytat:
mjq |
robilem juz z dropem i bez niego....napisy,ktore mam sa dobre,ale do wersji pal(25fps)...konwertowanie napisow programami,ktore podaje Jabson nie dawalo skutkow wczesniej, wiec nie bede sie nimi bawil w tym przypadku, no chyba,ze do korekt...jak narazie widze,ze jedynym wyjsciem bedzie wlasnoreczna korekta, co moze potrfac godziny(co wcale mi sie nie usmiecha:( )
ps.zaryzykuje:) ma ktos moze napisy do filmu Stuck on you(skazanie na siebie)NTSC???? ps2. czy istnieje mozliwosc przepisania czasow(automatycznie,bo recznie to mozna sie posrac) z napisow innym jezyku??chodzi mi o to, czy mozna zastapic sam tekst, bez zmiany klatek, badz czaow??? bo napisy w wersji orginalnej mam,ktore pasuja do mojej kopii filmu. |
Allplayer
Byc moze to prymitywne, ale gdy u mnie napisy "rozjezdzaja" sie z filmem i w zaden sposob nie moge znalezc pasujacych, odpalam program AllPlayer do odtwarzania divx'ow.
Jest w nim opcja "edycji napisow" i tam mozna albo dopasowac czas napisu do konkretnego momentu w filmie, przesunac wszystkie napisy o koreslony czas itp. Niestety wtedy trzeba troche znac jezyk poniewaz dopasowujac napisy jede ze sluchu. Tak jak napisalem jest to troche prymitywne, lecz zabiera mi mniej wiecej 1,5 raza wiecej czasu niz trwa film. Tak wiec jak piszesz - jesli straciles juz 3 dni to w taki sposob juz dawno bys sie uwinal. Pozdrowienia. |
Jak ci to mam jeszcze wytłumaczyć????
Do filmów NTSC potrzebne ci sa napisy 23.976!!! link: napisy.org |
jak mam Ci jeszcze raz powiedziec,ze szukalem i nie znalazlem...szukalem chyba na wszystkich stronach z napisami.
napisy.org , napisy.info poszly w pierwszej kolejnosci. nie bylo, wiec szukalem na innych stronach, gdzie rowniez nie bylo do tej wersji.az taki glupi nie jestem...najpierw szukalem, kombinowalem, ale dupa wyszla, wiec prosze o pomoc na tym forum. jeszcze raz sie zapytam: czy mozna przekonwertowac same czasy z innego pliku z napisami?? |
Zrob tak:
1.) Wyripuj angielskie napisy z oryginalu 2.) Wez obojetnie jakie napisy pl (oczywiscie 1cd) 3.) W Subtitle Workshop uzyj opcju Synchronizuj z dialogami i ustaw czas pierwszego i ostatniego napisu na podstawie oryginalnych czasow 4.) Zapisz plik jako SSA mjq |
Myślę że bedzie prościej jak podasz tytuł tego filmu.
|
Cytat:
nie pamietam juz dokladnie ale zdaje sie, ze jak odpalisz te napisy to najpierw musisz ustawic fps filmu a dopiero pozniej zmienic fps napisow zmiana fps w subedicie to kikla klikniec myszka i nigdy nie mialem problemow |
tytul filmu juz podalem wyzej, ale moge podac jeszcze raz:)
chodzi o Stuck on you (skazani na siebie) a co do ustawiania fps filmu, to widze tylko opcje FPS z pliku AVI..moze jestem slepy, ale jeszcze sie pobawie...spobuje jeszcze rady mjq666... pozdrawiam |
Odpalasz Subtitle workshop v 2.51 i zmieniasz 25 na 23.976.
Lub Maestro SBT i 25=>23.976 , reszta juz recznie, bo bez korekty nie da rady. Moja rada co do przerabiania napisów DVD, Subtitle Workshop v2.51 i zaistalowany Office , sprawdzasz wszystkie błędy napisów naprawisz oraz sprawdzasz wszystkie błędy ortografiszne i stylistyczne(musi byc słownik z MS OFFICE). Napisy do divx mają dużo błędów( za długa linia , nałożone itp) oraz z ortografią sa na bakier. |
Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 18:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.