![]() |
Napisy - blagam o pomoc i postawie piwo temu kto pomoze rozwiazac !
Witam !
Sprawa ma sie tak : Mam DVD NTSC - Chasing Liberty.... Mecze sie z tym filmem od 4 dni .... iu dopiero teraz doszedlem dlaczego jest zle ! ZA CHOLERE nie moge poprawnie zrippowac napisow ! - NTSC powinno miec 29.97 fps prawda ? U mnie jest tak ze napisy (z dvd - sciagane vobsubem) na poczatku sa ok - ale ostatnia linia napisow pokazuje sie juz 2 sek za pozno ( i nie tylko ta ostatnia) da sie jakos poprawnie zrippowac takie napisy ? odpalam plytke w powerdvd i jest ok - zrzucam voby na dysk 0 zrzucam suby i co ? ostatnia kwestia ma czas rozpoczecia 1:42:03 podczas gdy w filmie faktycznie rozpoczyna sie wczesniej ! nie musze mowic ze plyta zremuxowana z takimi napisami jest o kant dupy rozbic :/ i myslalem ze napisy sa powalone albo cos ale panie boze w poverdvd na nie ruszanej plycie wszystko jest oki ! i zaznaczam ze poczatkowe napisy sa ok - przez piersza 1/3 - 1/4 filmu jest super - potem zaczyna sie systematycznie kaszanic :/ co do remuxowania - remuxuje w scenariscie wg poradnika jediego... Aha - film ma ustawiona flage drop na video...... |
NTSC to bardzo dziwny standard. Spróbuj zmienić fps napisów i sprawdź czy to coś pomoże (coś mi to przesunięcie nie pasuje do tego... na takim fragmencie filmu powinno być sporo więcej niż 2s -- przyznaje się bez bicia że nie chce mi się liczyć).
W skrajnym przypadku sprobuj przepuscic plik video przez DoPulldown i pokombinowac w nim z roznymi opcjami (tu juz tylko na wyczucie) Good luck |
Spróbuj tak:
Wczytaj plik VTS_0X_0.IFO do IfoEdita - ten który zawiera właściwy film. Zerknij na linię: PGC_1...(uses VOB-IDs:...) Zapamiętaj, które VOBID zawierają film i pomiń te, które trwają 2 sekundy właśnie - są to predefiniowane miejsca na zmianę wrstwy - opis layer break Następnie odpal vobsub-a wybierz TYLKO te subtitle, które rzeczywiście chcesz zostawić i TYLKO te VOBID, które zawierają film. Takie przesunięcie napisów pojawiające się nagle w środku filmu związane jest z rozjechaniem się napisów po zmianie warstwy płyty - w 99%. Genialnym programem, który zawsze desynchronizuje ripowane subtitle jest VobEdit... Vobsub natomiast 99% filmów ripuje OK, ale są niektóre filmy, które mają tzw. upierdliwy authoring i wtedy trzeba rzeźbić na około (ostatni Bond na przykład - vobsub ripuje tam subtitle po "idealnym" odwzorowaniu VobId z filmem). Daj znać co z tego wyszło... chyba, że jest jakiś problem z NTSC w vobsub ale wątpię... |
Okazalo sie ze jakims cudem mialem zle zrippowane napisy vobsubem - wiec pl synchro tez zwalone....
Wogole taka podpowiedz : Subtitle workshop ma opcje synchronizowania napisow z juz gotowych napisow zsynchronizowanych.... jako ze u mnie angielskie napisy mialy tylko 2 wyswietlenia wiecej niz pl napisy skorzystalem z tej opcji - synchro wyszlo IDEALNE :D ide sie meczyc z nastyepnym filmem - tym razem pal ale roznica wyswietlen juz 40 wiec moze nie byc tak fajnie ;x |
wiec kto wygral piwo ? :D
|
Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 01:48. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.