Forum CDRinfo.pl

Forum CDRinfo.pl (https://forum.cdrinfo.pl/)
-   Napędy optyczne DVD (https://forum.cdrinfo.pl/f15/)
-   -   IfoEdit - Napisy angielskie zamiast polskich (https://forum.cdrinfo.pl/f15/ifoedit-napisy-angielskie-zamiast-polskich-36447/)

AO 26.06.2004 15:10

IfoEdit - Napisy angielskie zamiast polskich
 
Po "przerobieniu" filmu programem IfoEdit dzieją się dziwne rzeczy. Ale od początku. Aby zmieścić film na DVD-R pozbyłem się menu i części ścieżek audio. Zostawiłem tylko dźwięk w j. ang. i polskie napisy. Podczas oglądania filmu w kompie na PowerDVD wszystko jest oki, natomiast w stacjonarnym odtw. Sony zamiast polskich napisów są..... angielskie. Nie mam pojęcia, co jest grane. Co mam zrobić, aby to zmienić? ???

madmax2 26.06.2004 15:39

Ustaw w opcjach odtwaqrzacza DVD stacjonarnego napisy angielskie, a powinny być polskie. Z IfoEdit tak często bywa, że coś zamiesza.
Pozdr.
Z.K.

AO 26.06.2004 15:59

madmax2 - W opcjach wyboru napisów na stacjonarnym odtw. mam tylko jedne, mianowicie 1428, czyli polskie. Nie mogę zmienić na angielskie. Przyczyna tkwi pewnie w pliku IFO odpowiedzialnym za film. Wynika z tego tyle, że informacje o napisach PowerDVD łyka z innego miejsca niż odtw. stacjonarny. Troche to dziwne. Pozdrawiam.

seksoteka 26.06.2004 17:35

Cytat:

Napisany przez AO
madmax2 - W opcjach wyboru napisów na stacjonarnym odtw. mam tylko jedne, mianowicie 1428, czyli polskie. Nie mogę zmienić na angielskie. Przyczyna tkwi pewnie w pliku IFO odpowiedzialnym za film. Wynika z tego tyle, że informacje o napisach PowerDVD łyka z innego miejsca niż odtw. stacjonarny. Troche to dziwne. Pozdrawiam.

to zostaw napisy polskie i angielskie, przecież to jest kilka mega i powinno się zmieścić na płycie.

papa
luk

AO 26.06.2004 17:41

Nie mogę zostawić, bo mam tylko przerobiony film. Obraz płyty skasowałem.

madmax2 26.06.2004 21:16

To spróbuj dać napisy na off. Może to coś da. IfoEdit jest wredny. Nastepnym razem po zrobieniu obrazu filmu spróbuj zrobic obraz ISO to zobaczysz. Ja kiedyś miałem czas i się bawiłem, IfoEdit uparcie podawał, że napisy w pliku są niemieckie. Zmieniałem na polskie, a on za chilę znowu swoje. W końcu puściłem go tak jak chciał i ostatecznie wyszły polskie.
Pozdr.
Z.K.

Robs 26.06.2004 22:05

Coś mieszasz
Cytat:

Napisany przez AO
Zostawiłem tylko dźwięk w j. ang. i polskie napisy

czyli w ifo napisy polskie, a wyświetlają się raz angielskie a gdzie indziej polskie, jak to możliwe skoro twierdzisz że zostawiłeś tylko jedne napisy?
czym usuwałeś te scieżki i jak?
może zamieść w załączniku plik vts_01_0.ifo

AO 26.06.2004 23:08

Ilość załączników: 1
Robs, zostawiłem na 100 % tylko polskie napisy. Załączam pliki: Video_ts.bup, Video_ts.ifo, Vts_01_0.bup i Vts_01_0.ifo. Sprawdź wszystkie i daj znać. Dzięki i pozdrawiam.

1stwasp 27.06.2004 00:41

Ilość załączników: 1
Cytat:

Napisany przez AO
zostawiłem na 100 % tylko polskie napisy...

Podegraj pliki z załącznika i sprawdź jak działa...
... i musiałem zaedytować bo z rozpędu nie dodałem załacznika :-)

AO 27.06.2004 09:02

1stwasp -Dzięki, podmieniłem i działa pięknie :spoko: . Możesz zdradzić, co zrobiłeś? Pozdrawiam. AO

Robs 27.06.2004 10:59

No i prosze 1stwasp mnie wyręczył, chodziło rzecz jasna o błędną wartość stumienia napisów (Sub-picture stream1 status) i co za tym szło nieprawidłowe ID napisów (0x21, 0x20 - taki mały absurd).

1stwasp 27.06.2004 15:13

Cytat:

Napisany przez Robs
No i prosze 1stwasp mnie wyręczył, chodziło rzecz jasna o błędną wartość stumienia napisów (Sub-picture stream1 status) i co za tym szło nieprawidłowe ID napisów (0x21, 0x20 - taki mały absurd).

Hej - Mam nadzieję Robs, że się na mnie nie gniewasz...

Cytat:

Napisany przez AO
...Możesz zdradzić, co zrobiłeś? ...

Odpowiedź na pytanie udzielił Robs, ale wydaje mi się, że warto ten wątek trochę rozwinąć, szczególnie, żeby na przyszłość nie było podejrzeń o złe działanie IfoEdit... Poza tym co jakiś czas wraca taki lub podobny temat (również z audio), sugrujący, że coś nie działa...

1. W Twoim oryginalnym VTS_01_1.IFO było:

SubPicture 1: Polish (2-bit rle) (ID: 0x21,0x20)

i to było głównym źródłem Twojego problemu z napisami...

2. Przechodząc do VTS_PGCITI --> VTS_PGC_1

[0000001c] Sub-picture stream 1 status -2147418112 [80010000]
Sub-picture stream 1 uses stream nr.(4:3): 0
Sub-picture stream 1 uses stream nr.(wide): 1
Sub-picture stream 1 uses stream nr.(letterbox): 0
Sub-picture stream 1 uses stream nr.(pan&scan): 0

Możemy zauważyć, że Twoje subtitle dla obrazu wide są jako PL, ale dla letterbox są te, które oryginalnie były pod 0x20 (uses stream 0 - czytaj 0x20, uses stream 1 - czytaj 0x21, itd...),

aby to naprawić należy dla letterbox wstawić stream 0x21 (czyli wartość 1). Robimy to manipulując flagami napisów zaszytą pod liczbą: -2147418112

Jest to dziesiętna reprezentacja flagi napisów FFFFFFFF80010000.
Aby nasze zmiany przyniosły skutek należy wpisać wartość FFFFFFFF80010100
czyli -2147417856...

Takie zachowanie napisów wynika z przyjętej metody authoringu oryginalnego filmu i wstawienia pewnych powiązań pomiędzy ścieżkami napisów, użytecznymi w oryginale, a zmieniającymi postać rzeczy w kopii...
IfoEdit działa prawidłowo - pozostawiając oryginalne wskazania, które trzeba potem świadomie poprawić...

3. Więcej na ten temat znajdziesz w opsie wykonanym przez Robsa - ładny, zgrabny i bardzo merytoryczny opis po polsku najważniejszych rzeczy w strukturze plików IFO.

Pozdrawiam!

AO 29.06.2004 19:44

1stwasp - Dzięki za wyjaśnienie problemu.
Robs - Dzięki za dobre chęci (1stwasp był szybszy). One też się liczą.
Pozdrawiam. AO


Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 09:17.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.