Polski lektor z dvd do mkv?
Witam
Posiadam film 1080p (plik MKV) - ENG + napisy PL. Posiadam też płytę dvd tegoż z polskim lektorem. Czy da się wyciąć polskiego lektora z dvd i wrzucić do pliku MKV? Czym mogę to zrobić? |
Musisz zgrać ścieżkę audio z lektorem, możesz użyć DVD AUdio Extractor. Następnie za pomocą MKVToolnix dodajesz do kontenera tą właśnie ścieżkę. Robisz to podobnie jak w tym poradniku z tym, że zamiast ścieżki z napisami dodajesz zgraną wcześniej ścieżkę audio. Powinno zadziałać.
|
Czy ścieżkę audio da się (i jakim programem) wydobyć z pliku avi oraz mkv?
|
Jak zgrać ścieżkę audio z pliku AVI?. A z MKV wyciągniesz za pomocą MKVToolnix
|
Wszystko poszło, ale nie bardzo potrafię właściwie zsynchronizować wyciągniętą z dvd ścieżkę z mkv.
Z tego co widzę, mogę operować jedynie parametrem OPCJE FORMATU ŚCIEŻKI - Opóźnienie (w ms). Póki co nie mogę trafić z synchro, aby było ok. Może trzeba do tego celu użyć jakiś dokładniejszy program? Ideałem byłby edytor, na którym miałbym obraz i dźwięk z opcją przesuwania dźwięku. Wtedy byłoby łatwiej... |
Podstawowe pytania:
1. czy aby na pewno oba filmy mają tą samą liczbę klatek na sekundę (FPS)? 2. czy oba filmy mają tą samą długość (mam na myśli czas trwania filmu) - czasami filmy mają powycinane niektóre sceny i wtedy pojawia się problem? Jeśli odpowiedź na oba pytania = tak, to otwórz film w odtwarzaczu video np w VLC i zsynchronizuj ręcznie ścieżkę audio względem filmu (Narzędzia -> Synchronizacja ścieżki). Gdy to już zrobisz, to w MKVToolnix ustaw taką samą wartość jaką ustawiłeś w oknie synchronizacji. |
A obraz w tym .mkv ile ma fps ? Bo jeżeli jest to tzw. BDRip to ma pewnie 23.976fps,
więc raczej trudno będzie zsynchronizować dźwięk z DVD-PAL, który jak wiadomo ma 25.000 fps..... |
Cenna uwaga :) Obraz w MKV ma 23.976fps. Czyli pozostaje poszukać wersji z 23.976fps z polskim lektorem. Inaczej tego nie połączę...?
Bo pewnie nie można przekonwertować fps z 25 na wymagany? |
Nie ma DVD z 23,976 - PALowe maja 25, NTSC - 29,970. 23,976 to czestotliwosc odswiezania tasmy filmowej, ktora w procesie przepisywania do cyfry za pomoca telekina zmienia sie w US na 29,970. Zeby odwrocic proces trzeba wymazac klatki posrednie dodane przez telekino.
Mozesz sciesnic dzwiek do 23,976 ale nikt nie da gwarancji ze na klatki/sekundy/sceny wyjdzie to samo i sie nie rozjedzie. Poza tym zostaje jeszcze wstepne opoznienie sciezki (tzw. Predelay) czesto stosowany na DVD, ktory nalezy znac by odpowiednio opoznic ja rowniez wobec materialu BD. |
Filmy z lektorem to zlo. Wcielone.
|
A ja wolę się skoncentrować na obrazie i klimacie, niż czytaniu kosztem tych 2.
|
Możesz transkodować audio za pomocą BeSweet, ale ja bym się najpierw upewnił, czy aby na pewno oba filmy są identyczne i nie mają powycinanych scen. Bo jak mają, to lepiej poczytać napisy...
|
Reasumując, lepiej poszukać wersję w MKV o takiej samej długości filmu no i tym samym fps.
W przeciwnym wypadku właściwe synchro jest praktycznie nie do osiągnięcia. |
Nie ma rzeczy nie do zrobienia. Tylko czasami trzeba poświęcić więcej czasu, aby osiągnąć oczekiwany efekt.
|
Choc w tej sytuacji poniesiony naklad czasu i pracy nie jest w mojej opinii wspolmierny do efektow...
|
Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 14:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.