Forum CDRinfo.pl

Forum CDRinfo.pl (https://forum.cdrinfo.pl/)
-   Homebrew (https://forum.cdrinfo.pl/f106/)
-   -   [PS2] Polska paczka językowa dla OPL (beta) (https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-polska-paczka-jezykowa-dla-opl-beta-95952/)

Jolek 21.10.2016 18:36

[PS2] Polska paczka językowa dla OPL (beta)
 
Jakoż że nie najlepiej idzie mi tłumaczenie z angielskiego na polski, a poprzedni tłumacz (dragolice) jakoś na razie się nie odzywa,
więc może by tak uaktualnić nasze tłumaczenie.

Byłbym wdzięczny za pomoc i sugestie (o*ie**ol też mile widziany).

Mam problem z:

Zamiast słowa cheaty można użyć pomagacze (nie lepiej zaakceptowane przez większość graczy 'kody'?), ale nie wiem jak to będzie pasowało.

Dodatkowo wrzucam paczkę z polskim tłumaczeniem (dragolice), oryginalny plik z angielskim szablonem.

Najnowsza wersja 0.21 dostępna jest tutaj:
https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-po...ml#post1429067.

Dodatkowo dołączam link do archiwum językowego, jakby ktoś inny chciał przetłumaczyć:
https://mega.nz/#!Ypg0DY6a!NDSEDraFW...ekpQ-msezb72Io.

Q: Gdzie wrzucić to tłumaczenie na kartę pamięci?Q: Gdzie wrzucić to tłumaczenie na inne urządzenia (HDD, USB)?Q: Jak zmienić język w ustawieniach OPL?
  1. A: Uruchamiamy OPL

  2. Wchodzimy w "Display Settings":
    https://i.postimg.cc/QxSPTxBG/jeden1.png

  3. Szukamy "Language", naciskamy "X".
    Za pomocą krzyżaka (dół, góra) zmieniamy język:
    https://i.postimg.cc/9XYg6FYR/dwa2.png

  4. Po zmianie klikamy "OK" i powinniśmy mieć polski język.

Berion 21.10.2016 21:48

Pomagacze? Nie ma nawet takiego słowa i głupio brzmi. ;) U nas przyjęło się mówić: "kody". Nie jest to nazwa adekwatna do czynności, ale obrazowa, powszechna, no i ostatecznie tłumaczy się sens a nie wyrazy.

misiozol 22.10.2016 08:15

W czasach kiedy wiekszosc tu obecnych konsolowcow na chleb mowila bep na muchy pta pta a na gowno papu nazywalo sie to cheatcodes bo trzeba bylo wklepywac te pierdz.elone literki , wiec nazwa kody jest jak najbardziej poprawna :P

Jolek 22.10.2016 11:47

Dzięki za sugestie i rady.

Wyszło mi coś takiego, ale nie podoba mi się tylko słowo "silnik" w tym wszystkim,
jakoś tak nie pasuję.

Kod:

Ustawienia kodów
Włącz silnik kodów PS2RD
Pozwól silnikowi kodów PS2RD patchować gry       
Tryb silnika kodów PS2RD
Auto-wybieranie lub wybieranie kodów dla gry
Auto-wybieranie kodów
Wybierz kody dla gry
Błąd: Nie udało się załadować pliku z kodami
Nie znaleziono kodów

Może tak będzie lepiej:

Kod:

Ustawienia kodów
Włącz kody PS2RD
Pozwól kodom* PS2RD patchować gry
Tryb kodów PS2RD
Auto-wybieranie lub wybieranie kodów dla gry
Auto-wybieranie kodów
Wybierz kody dla gry
Błąd: Nie udało się załadować pliku z kodami
Nie znaleziono kodów

Org:
Kod:

Cheat Settings
Enable PS2RD Cheat Engine
Let PS2RD Cheat Engine patch your games
PS2RD Cheat Engine Mode
Auto-select or Select game cheats
Auto-select cheats
Select game cheats
Error: failed to load Cheat File
No cheats found


Drugie problematyczne słowo to "Syscalls".
Jest to pewnie skrót od "system call", czyli mniej więcej "wywołanie usługi systemowej".

Kod:

Odhacz wywołanie usługi systemowej
Brzmi dosyć dziwnie, hmm.

Kod:

Odhacz Syscalls
Org:
Kod:

Unhook Syscalls

*kodom czy kodą?
Zaczynają się tworzyć schody z tym tłumaczeniem. https://s3.postimg.org/9dl7d0wpf/8d2ad9671de3.jpg

M@X 22.10.2016 12:34

Cytat:

Napisany przez fera2 (Post 1370064)
*kodom czy kodą?

:wow:

:sciana:

Popracuj najpierw nad podstawami ortografii zanim zaczniesz tlumaczyc cokolwiek...

Jolek 22.10.2016 12:49

Jakoś tak przypadkiem zajrzałem na SJP:

http://sjp.pl/kodom
http://sjp.pl/kodą

Stąd te niemądre pytanie.

Berion 22.10.2016 14:25

@Fera2
Załamujesz. ;p
http://odmiana.net/odmiana-przez-prz...zeczownika-kod

Cheat engine to silnik. Może być i silnik kodów, dlaczego by nie.

@Misiozol
Nie napisałem, że niepoprawne tylko że nieadekwatne bowiem kody to kombinacja klawiszy z urządzenia wyjścia lub system kodów w grze. To z czym mamy tutaj do czynienia to tzw. trigger do RAM, czyli modyfikacje w czasie rzeczywistym pamięci operacyjnej. Tylko no właśnie... to jest tłumaczenie. Wszyscy rozumieją co do są "kody do gier", a powiedz komuś "trigger (albo co gorsza spust) do RAM". ;p

Jolek 22.10.2016 16:15

Nie pozostaję mi nic innego jak skomentowanie mojej ortografii jednym i słusznym obrazkiem: http://psx-scene.com/forums/images/s...erfacepalm.gif

Dziękuję wszystkim za dotychczasową pomoc.

Wersja 0.02:
Kod:

# Oficjalna strona z pakietami językowymi @http://psx-scene.com/forums/f150/opl-0-9-3-official-beta-revisions-language-pack-156212/
# W 99.99999% przetłumaczone przez dragolice
# For Open PS2 Loader 0.9.3+ betas - Official OPL Beta thread @http://psx-scene.com/forums/f150/open-ps2-loader-official-beta-revisions-releases-156209/
# Ponownie tłumaczyć "próbował" Jolek.
# Podziękowania dla Beriona i miśka (misiozola) za pomoc i sugestie.
Polski szablon
Open PS2 Loader %s
Zapisz zmiany
Wróć
Ustawienia sieci
Opcje zaawansowane
<Wartość nie podana>
Ustawienia zapisane...
Błąd zapisu ustawień!
Wyjdź
Ustawienia
Menu
Gry USB
Gry HDD
Gry ETH
Aplikacje
Motyw
Język
System zostanie wyłączony.
Wyjdź do Przeglądarki PS2/OSDSYS?
Przerwać aktualizację?
%d: Nie wykryto dysku twardego
%d: Dysk twardy nie jest sformatowany
%d: Wystąpił błąd podczas uruchamiania sieci
%d: Nie wykryto network adaptora
%d: Nie można połączyć się z serwerem SMB
%d: Nie można zalogować się do serwera SMB
%d: Nie można otworzyć udział SMB
%d: Nie można wyświetlić udziałów SMB
%d: Nie można wyświetlić gier
%d: Niedostępny Serwer DHCP
%d: Brak połączenia sieciowego
Włącz
Wyłącz
OK
Wybierz
Anuluj
Kółko
Krzyżyk
Lista gier
Ustawienia gry
Usuń wszystkie ustawienia
Usunięto wszystkie klucze dla gry
Szybkość przewijania
Wolno
Średnio
Szybko
Domyślne menu
Załaduj z dysku
Proszę czekać
Błąd podczas ładowania identyfikatora gry
Sortowanie automatyczne
Błąd ładowania pliku językowego
Wyłącz debugowanie kolorów
Nie wykryto kontrolera, oczekiwanie...
Wyświetlanie okładek
Szeroki ekran
Wyłącz
Wczytaj ustawienia
Zapisz ustawienia
Uruchom urządzenie
Odśwież
Uruchom urządzenie USB
Uruchom urządzenie HDD
Uruchom urządzenie ETH
Wyświetl menu aplikacji
Automatycznie
Ręcznie
Uruchom serwer HDL
Uruchamianie serwera HDL...
Serwer HDL uruchomiony...
Niepowodzenie startu serwera HDL.
Odładowywanie serwera HDL...
Ścieżka dla IGR
Kolor tła
Kolor tekstu
- PS2 -
- Serwer SMB -
Typ adresu IP
Statyczny
DHCP
Adres IP
Adres
Maska
Brama
Serwer DNS
Port
Udostępnij
Użytkownik
Hasło
<nie ustawione>
Typ adresu
IP
NetBIOS
Akceptuj
Element zostanie trwale usunięty, kontynuować?
Zmień nazwę
Usuń
Uruchom
Ustawienia obrazu
Włącz operację zapisu
Sprawdzaj fragmentację gier USB
Zapamiętaj ostatnio uruchomioną grę
Przycisk wyboru
Błąd, gra jest pofragmentowana
Błąd, nie można uruchomić pozycji
Test
Pozostaw puste dla gości.
Dokładny odczyt
Tryb synchroniczny
Odhacz wywołanie usługi systemowej
Pomiń wstawki filmowe
Emuluj DVD-DL
Wyłącz IGR
Moduł wysokiej pamięci
Ukryj moduł DEV9
Zmiana rozmiaru spowoduje przeformatowanie VMC
Utwórz
Start
Modyfikuj
Przerwij
Reset
Użyj ogólnych
Konfiguruj VMC
Nazwa
Rozmiar
Status
Postęp
Plik VMC istnieje
Błędny plik VMC, nieprawidłowy rozmiar
Plik VMC musi zostać utworzony
Błąd z plikiem VMC %s, kontynuować z fizyczną MC (gniazdo %d) ?
Odświeżanie automatyczne
O programie
Programiści
Zapewnienie jakości
Prefix ścieżki USB
Uruchom niestandardowy ELF po IGR
Wartość w minutach, 0 wyłącza zwalnianie obrotów
Automatyczne zwalnianie obrotów HDD
Tryb wideo
Kolor ustawień
Kolor zaznaczenia
Wyświetl stronę informacji
Informacje
Niestandardowy ELF
Wybór koloru
Połącz ponownie
Pozostaw puste dla listy udziałów
Prefix ścieżki ETH
Cofnij               
Odstęp
Enter
Tryb
Gniazdo VMC 1
Gniazdo VMC 2
ID gry
Tryb DMA
V-Sync
Tryb 1
Tryb 2
Tryb 3
Tryb 4
Tryb 5
Tryb 6
Tryb 7
Tryb 8
Konfiguruj GSM
Tryb łącza ethernetowego
100Mbit pełny-dupleks
100Mbit pół-dupleks
10Mbit pełny-dupleks
10Mbit pół-dupleks
Ustawienia GSM
Włącz GSM
Przełącz GSM wł lub wył
Tryb wideo
Wymuś określony tryb wyświetlania
Poziom
Regulacja w poziomie
Pion
Regulacja w pionie
Pomiń FMV
Pomija wstawki filmowe
Ustawienia kodów
Włącz silnik kodów PS2RD
Pozwól silnikowi kodów PS2RD patchować gry
Tryb silnika kodów PS2RD
Auto-wybieranie lub wybieranie kodów dla gry
Auto-wybieranie kodów
Wybierz kody dla gry
Błąd: Nie udało się załadować pliku z kodami
Nie znaleziono kodów
Pobierz domyślne
Aktualizacja sieciowa
Pobrać ponownie istniejące zapisy?
Aktualizacja nie powiodła się.
Nie udało się połączyć z serwerem aktualizacji.
Aktualizacja zakończona.
Aktualizacja przerwana.
Pobrać ustawienia z sieci?
Niestandardowe ustawienia
Pobrano domyślne
Auto start w %i s...
Auto start
Wartość w sekundach, 0 wyłącza auto start
PS2 Logo
Wyświetlane tylko dla ważnego loga dysku, który odpowiada regionowi konsoli

Dodatkowo wrzucam paczkę z aktualnym tłumaczeniem (wciąż testowym).
Pliki należy skopiować do katalogu OPL (mc*:/OPL/).
Uruchamiamy OPL, wchodzimy do Display setting, Language, zmieniamy na Polish, OK.

Najnowszą wersje beta OPL (r952) można pobrać stąd:
https://mega.nz/#!A1JzHBaS!AxqaqUvZT...rkWIwGSU_yQ7sI

Wciąż byłbym wdzięczny za komentarz, może być nawet "okrutny". https://s3.postimg.org/9dl7d0wpf/8d2ad9671de3.jpg

misiozol 23.10.2016 11:27

Dobra, ale sam tego chciales bedzie okrutny , spuzniles sie o jakies 15lat lol2

loki7777 23.10.2016 12:03

Chyba kumpla do slownika znalazles;)

Jolek 23.10.2016 12:50

Cytat:

Napisany przez misiozol (Post 1370101)
Dobra, ale sam tego chciales bedzie okrutny , spuzniles sie o jakies 15lat lol2

:haha:

W sumie to tłumaczenie jest dla nowych wersji testowych (2016).
Ostatnio dodano trochę wersów więc... chciałem coś dodać ("przetłumaczyć") ale...
jakoś tak koślawię mi to wychodzi. https://s3.postimg.org/9dl7d0wpf/8d2ad9671de3.jpg

Jolek 23.10.2016 13:13

Ilość załączników: 1
Pozmieniałem trochę rzeczy żeby jakoś tak "ludzko" wyszło.

Zamiast:
"Uruchom niestandardowy ELF po IGR" dałem "Uruchom wybrany ELF po IGR",

"Odhacz wywołanie usługi systemowej"* dałem "Wymarz OPL po uruchomieniu gry"

"Moduł wysokiej pamięci"** dałem "Załaduj moduły magazynowe w wyższym adresie pamięci"

"Wyświetlane tylko dla ważnego loga dysku, który odpowiada regionowi konsoli" dałem "Logo zostanie wyświetlone wyłącznie jeśli region dysku i konsoli będzie taki sam"

Ang znaczenie niektórych zwrotów:
* Unhook Syscalls: OPL will not remain resident in EE RAM after the game resets the IOP with its IOPRP image. Required for games that can overwrite OPL or can somehow confuse OPL***8217;s SifSetDma hook. When this mode is used, mode 6 (disable IGR) must be disabled. GSM and PS2RD cannot be used either.

** High module storage: For games that need OPL to store its modules elsewhere, to avoid a memory conflict (Fatal Frame). Meant to shift the module storage of OPL from 0×00097000 to 0×01C00000.

Nowa wersja (0.03) + OPL w wersji testowej r952

misiozol 23.10.2016 17:40

Cytat:

Napisany przez loki7777 (Post 1370103)
Chyba kumpla do slownika znalazles;)

:bla:

Jolek 23.10.2016 17:48

Ilość załączników: 1
http://psx-scene.com/forums/images/smilies/facepalm.gif "Logo zostanie wyświetlone wyłącznie jeśli region dysku i konsoli będzie taki sam"

Tak powinno to lecieć: "Logo zostanie wyświetlone wyłącznie jeśli region gry i konsoli będzie taki sam".

Nic więcej nie wyczaruję. https://s3.postimg.org/9dl7d0wpf/8d2ad9671de3.jpg

loki7777 23.10.2016 23:21

Cytat:

Napisany przez misiozol (Post 1370132)
:bla:

Powaga, kilicha lub dwa tez mozecie obalic;)

Jolek 06.11.2016 12:45

Polska paczka językowa dla OPL.
 
Ilość załączników: 1
Wersja 0.08: :D
http://www.mediafire.com/file/7ukw1i...Polish-0_08.7z

OPL r969:
http://www.mediafire.com/file/fxi9s5...tr/OPL+r969.7z

Jolek 07.07.2017 15:06

Ilość załączników: 2
Wersja 0.09:
http://www.mediafire.com/file/2gvbmi...Polish-0.09.7z

Dodano wersy dla PADEMU.

Nowa wersja OPL 996:
http://www.mediafire.com/file/ctl2fd...er/OPL+r996.7z

Changelog:
Kod:

- Use module export table to reset ds3 (remove pademu rpc in ee_core)
- Use thread to read data/set vibration in ds3bt module (can be disabled in Makefile)
- Emulating analog button (changing pad mode by pressing PS+SELECT buttons)
- Option to compile pademu modules without using sms_utils (remove -DUSE_SMSUTILS in Makefile) to make them usable in others apps
- In GUI: saving bt adapter mac address, now pairing DS3 is posible without connected bt adapter


Jolek 27.05.2018 17:03

Ilość załączników: 2
Wersja 0.11:
http://www.mediafire.com/file/dnmubg...olski-0_11.rar.

Dodano kolejne wersy dla PADEMU.

Tłumaczenie należy wrzucić na kartę pamięci ("mc?:/OPL").

OPL w wersji 1060:
http://www.mediafire.com/file/t3tlkf.../OPL+r1060.zip.

Jolek 30.08.2018 19:41

Doszły nowe wersy. Jak ktoś ma lepszy pomysły.
To z chęcią poprawię.

Kod:

Emulate FIELD flipping
Fix for games that glitch under progressive video modes.
Parental Lock Settings
Parental Lock Password
Leave blank to disable the parental lock.
Enter Parental Lock Password
Parental lock password incorrect.
Parental lock disabled.
Build Options:
Error - this password cannot be used.
VMC %s file is fragmented. Continue with Memory Card in slot %d?

Kod:

Emuluj FIELD flipping
Poprawka dla gier w których występują usterki w trybie progresywnego obrazu.
Ustawienia blokady rodzicielskiej
Hasło blokady rodzicielskiej
Pozostaw puste aby wyłączyć blokadę rodzicielską.
Wprowadź hasło blokady rodzicielskiej.
Nieprawidłowe hasło blokady rodzicielskiej.
Blokada rodzicielska wyłączona.
Opcje kompilacji:
Błąd - te hasło nie może być użyte.
Plik VMC %s jest pofragmentowany. Kontynuuj z kartą pamięci w gnieździe %d?

Zamiast VMC (Virtual Memory Card) - Wirtualnej karty pamięci,
nie ma chyba sensu zmieniać na WKP?

Emuluj FIELD flipping też chyba nie ma sensu tłumaczyć na siłę (emuluj POLE przerzucania).

Jolek 31.08.2018 16:02

Ilość załączników: 1
Skoro nikt nie narzeka, to wrzucam obecne tłumaczenie do załącznika.
Najnowszą wersję testową OPL można pobrać stąd:
https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-za...e-i-opl-96920/.

Pliki ("font_Polish.ttf", "lang_Polish.lng") należy wrzucić do folderu OPL znajdującego się na karcie pamięci,
np "MC0:/OPL", "MC1:/OPL".

Jolek 07.09.2018 18:00

Ilość załączników: 2
W związku ze zmianą wersu z "High module storage" (Załaduj moduły magazynowe w wyższym adresie pamięci)
na "Unused" (Niewykorzystany), wrzucam nowe tłumaczenie.

Jedna wersja ma kodowanie tekstu UTF8 Windows, druga UTF8 UNIX\Linux.
U mnie działają obydwie ale oficjalnie ma być UTF8 UNIX\Linux.

Jolek 10.01.2019 19:28

Wersja 0.15
 
Ilość załączników: 2
Wersja 0.15 kompatybilna z OPL 1229 lub wyższym + OPL 1236.

KaiQ 10.01.2019 20:16

Cytat:

Napisany przez Jolek (Post 1416398)
Wersja 0.15 kompatybilna z OPL 1229 lub wyższym + OPL 1236.

jak byś potrzebował pomocy przy tłumaczeniach to się na PRV odezwij. Bo nie widzę wszystkich wpisów, a śledzę zasadniczo "Nowe Posty" :ysz:

Jolek 10.01.2019 20:23

Cytat:

Napisany przez KaiQ (Post 1416401)
jak byś potrzebował pomocy przy tłumaczeniach to się na PRV odezwij. Bo nie widzę wszystkich wpisów, a śledzę zasadniczo "Nowe Posty" :ysz:

Wolałbym tutaj to "rozkminić".
Na PW to wolałbym wymieniać się jakimiś wersjami testowymi.
Ewentualnie mogę cię powiadomić o nowej wersji jak chcesz.

Chodzi mi o to, że im więcej osób widzi, tym więcej może coś dodać, z***ać, itp.

Jak masz jakieś sugestie\poprawki to wrzucaj.

KaiQ 10.01.2019 20:28

mi właśnie chodzi o to, że nie zawsze widzę wszystkie przydatne wpisy a właściwie przyczepiam się co do "bardziej kolorowych" na liście nowych postówtoast2
Jak najbardziej mi się przypominać, bo też chcę dać coś od siebie. Mi też nie jeden raz ktoś podpowiedział na forum i jeszcze raz podpowie:) :konf:

Jolek 10.01.2019 20:34

No dobra.
Sprawdziłbyś przynajmniej tą paczkę (0-15) czy ci "pasi".

Dodatkowo skoro coś tam tutaj napisałeś, to powiadomienie o nowych postach (z tego wątku) powinno ci również przyjść na maila.

KaiQ 10.01.2019 20:36

przeglądnę na spokojnie... ale już teraz podpowiem
wiersz:
259
... nie te a "to" hasło.

a wcześniej:
28... %d: Nie wykryto network adaptera >> %d: Nie wykryto Network Adaptora

Jolek 10.01.2019 20:38

Błąd - te hasło nie może być użyte.
Błąd - to hasło nie może być użyte.

Dzięki. :spoko:

KaiQ 10.01.2019 20:47

Cytat:

Napisany przez Jolek (Post 1416398)
Wersja 0.15 kompatybilna z OPL 1229 lub wyższym + OPL 1236.

coś się źle dodało... ja pobrałem dwie paczki 0.13 bo 0.15 mi nie pozwoliło mówiąc że plik nie istnieje.

Jolek 10.01.2019 20:52

Cytat:

Napisany przez KaiQ (Post 1416410)
a wcześniej:
28... %d: Nie wykryto network adaptera >> %d: Nie wykryto Network Adaptora

Adapter. Adaptera:
https://pl.wiktionary.org/wiki/adapter.
Ewentualnie może być "Network Adaptera" z dużej litery zamiast "network adaptera".

Aczkolwiek po angielsku jest z małej (lang_English.lng):
https://mega.nz/#!Ypg0DY6a!NDSEDraFW...ekpQ-msezb72Io.

Cytat:

Napisany przez KaiQ (Post 1416416)
coś się źle dodało...

Wrzuciłem nowy załącznik z poprawionym wersem 259 i małym bonusem.

KaiQ 10.01.2019 21:17

w 259 ... dalej widzę te, a co do reszty to ja dalej przy swoim NETWORK ADAPTOR .. ale tylko w tym przypadku PS2 :uczen:
Jeśli piszemy o tym urządzeniu to zawsze ADAPTOR. Mam 3 sztuki i każda taka ;P

https://ae01.alicdn.com/kf/HTB1tDrdL...socket-IDE.jpg

Jolek 10.01.2019 21:36

Cytat:

Napisany przez KaiQ (Post 1416425)
w 259 ... dalej widzę te

Wrzuciłem nowy załącznik o 22:04:
https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-po...ml#post1416398.

Cytat:

Napisany przez KaiQ (Post 1416425)
a co do reszty to ja dalej przy swoim NETWORK ADAPTOR .. ale tylko w tym przypadku PS2 :uczen:
Jeśli piszemy o tym urządzeniu to zawsze ADAPTOR. Mam 3 sztuki i każda taka ;P

https://ae01.alicdn.com/kf/HTB1tDrdL...socket-IDE.jpg

W sumie tak.

Dla mnie najlepiej byłoby wrzucić ...adaptera sieciowego.

Ale pewnie będzie problem ze zrozumieniem o co chodzi.

Adaptor to tak jakoś po amerykadzańsku. :D
Co nie zmienia znaczenia, że org nazwa to Network Adaptor.

...network adaptora.

Daj mi trochę czasu na przetworzenie tego.

misiozol 11.01.2019 07:35

Nazwa jak najbardziej poprawna , adaptor jest po polsku zadoptowanie czegos nie osoby , czyli przystawka do zadoptowania internetu w ps2 :D

Jolek 11.01.2019 08:21

Więc będzie:
%d: Nie wykryto network adaptora

Dzięki KaiQ i misiozol.

Ponownie wrzucam tłumaczenie:
https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-po...ml#post1416398.

Jolek 19.01.2019 07:10

Dodano nowy wers:
Kod:

Cache Game List
:hmm:
Bufor\Cache listy gier
Buforuj listę gier
Lista gier w pamięci podręcznej\buforującej\cache

Chodzi o to, że lista gier jest najpierw sczytywana a potem "zrzucana" do pliku "games.bin",
aby przy kolejnym uruchomieniu OPL można było wczytać całą listę gier z "games.bin".
Dzięki temu jeśli ktoś ma sporo gier, ładowanie listy może się znacząco skrócić.


Wiem, że może koślawię napisałem ale nie potrafię tego jakoś lepiej wytłumaczyć.

Jolek 20.01.2019 07:21

Wersja 0.16
 
Ilość załączników: 2
Wersja 0.16 kompatybilna z OPL 1258 lub wyższym + OPL 1277.

Zamiast "Cache Game List" jest "Buforowanie listy gier".

KaiQ 20.01.2019 10:05

Może być. Raczej jednoznaczne. Tylko w tego typu tłumaczeniach istotny jest kontekst wynikajacy z położenia i funkcjonalnosci.

Jolek 21.01.2019 20:45

Ostatnio KaiQ zaczął mi trochę bardziej pomagać z tłumaczeniem, i tak:

Było:
Odładowywanie serwera HDL...
Jest:
Serwer HDL zostanie zamknięty...

Literówka:
Wymarz OPL po uruchomieniu gry
Jest:
Wymaż OPL po uruchomieniu gry

Było:
%d: Nie wykryto network adaptora
Jest:
%d: Nie wykryto adaptera sieciowego


Czy te ostatnie (Nie wykryto adaptera sieciowego) komuś przypadło do gustu czy zostawić jak było?

KaiQ 21.01.2019 21:36

Cytat:

Napisany przez Jolek (Post 1416934)

Było:
%d: Nie wykryto network adaptora
Jest:
%d: Nie wykryto adaptera sieciowego


Czy te ostatnie (Nie wykryto adaptera sieciowego) komuś przypadło do gustu czy zostawić jak było?

Myślę że tutaj należało by pozostawić anglojęzyczną nazwę, która stricte kojarzy się z urządzeniem, a nie tylko portem. Tak jak mówimy joystick (a nie kontroler do gier), router, switch... są to określenia nazwijmy to domyślne i ich się już nie tłumaczy.
Dla PS2 Network Adaptor to nie tylko port Ethernet, a również połączenie z HDD, stąd dla laika brak połączenia z Network Adaptorem na początku będzie lepsze niż z adapterem sieciowym bo szybciej natrafi w sieci na tą pierwszą nazwę. Ale oczywiście mogę się mylić, więc upierał bym sie tak w 80% :glupek::balwan: po prostu nie tłumaczmy tego co oczywiste,a co po czasie może się okazać śmieszne jak to poniżej :P
https://www.gloskultury.pl/wp-conten...y-morderca.jpg

Jolek 22.01.2019 07:10

Wersja 0.17
 
Ilość załączników: 2
Wersja 0.17 kompatybilna z OPL 1258 lub wyższym + OPL 1282.

Aha...

Poprzednio również sugerowałem się innymi tłumaczeniami:
%d: ***1052;***1088;***1077;***1078;***1086;***1074;***1080;***1103;***1090; ***1072;***1076;***1072;***1087;***1090;***1077;***1088; ***1085;***1077; ***1077; ***1089;***1074;***1098;***1088;***1079;***1072;***1085;
%d: Síťový adaptér nenalezen
Erreur %d : adaptateur réseau non détecté
%d: Adaptador de Rede n***227;o detetado
...

Co mniej więcej znaczy:
% d: Nie wykryto karty sieciowej

Po angielsku jest:
%d: No network adaptor detected

Więc dlatego jeszcze wcześniej dałem:
%d: Nie wykryto network adaptora

Było\mogło być:
%d: Nie wykryto network adaptora
%d: Nie wykryto NA
%d: Nie wykryto karty sieciowej
%d: Nie wykryto adaptera sieciowego
Jest:
%d: Nie wykryto Network Adaptora

Jolek 01.02.2019 15:49

Wersja 0.18
 
Ilość załączników: 2
Wersja 0.18 kompatybilna z OPL 1307 lub wyższym + OPL 1319.

Było:
Buforowanie listy gier
Jest:
Buforowanie listy gier (HDD)

Czemu tak a nie inaczej:
http://www.psx-place.com/threads/ope...-3#post-156440.

Jolek 29.09.2019 14:41

Wersja 0-19
 
Ilość załączników: 1
Nowa wersja z przetłumaczonymi następującymi wersami i lekkimi poprawkami:
Line 30 - Settings saved to %s
Line 287 - Enable Notifications
Line 288 - %s loaded from %s

Ustawienia zapisane na %s
Powiadomienia
%s załadowany z %s

Do pobrania z załącznika.
OPL w wersji 1383, do pobrania stąd:
https://forum.cdrinfo.pl/f106/ps2-op...ml#post1427275.

Jolek 29.10.2019 15:19

Dodano zmodyfikowano następujące wersy:
Kod:

Line 129 - Test Changes - Modified string
Line 220 - Overwrite Existing Records - Modified string
Line 289 - Game Menu - New string
Line 290 - Game settings saved - New string
Line 291 - Game settings removed - New string
Line 292 - Overwrites existing game compatibility settings when enabled - New string

Będzie:
Kod:

Testuj Zmiany
Nadpisz Istniejące Zapisy
Menu Gry
Ustawienia gry zostały zapisane.
Ustawienia gry zostały usunięte.
Po włączeniu nadpisuje istniejące ustawienia kompatybilności z grami.

Ten ostatni wers jest jakiś taki mało zrozumiały ma ktoś lepszą propozycję?

misiozol 29.10.2019 15:35

dla mnie bedzie git , a co nie kumaja niech sie ucza jezykow obcych :D

Jolek 29.10.2019 18:46

Wersja 0-20
 
Ilość załączników: 1
Dzięki.
Więc idzie w świat.

Kod:

Testuj Zmiany
Nadpisz Istniejące Zapisy
Menu Gry
Ustawienia gry zostały zapisane.
Ustawienia gry zostały usunięte.
Po włączeniu nadpisuje istniejące ustawienia kompatybilności z grami.


KaiQ 02.11.2019 22:16

@Jolek ... tłumaczenie jest git! Niektóre słowa częściej używamy z angielskiego i ciężko to u nas wdrożyć by w zdaniu było aksamitnie po Polsku ;)
Odwaliłeś kawał bardzo dobrej roboty :)

Jolek 08.11.2019 08:56

Wersja 0-21
 
Ilość załączników: 2
Dzięki @misiozol & @KaiQ.

Wersja 0.21 kompatybilna z OPL 1406 lub wyższym + OPL 1406.

Dodano\zmodyfikowano następujące wersy:

Kod:

Line 64 - Remove Settings - Modified string
Line 166 - Unused - Modified string
Line 291 - %s settings removed. - Modified string

Line 293 - Settings Mode - New string
Line 294 - Global - New string
Line 295 - Per Game - New string
Line 296 - All - New string
Line 297 - Select settings to remove. - New string

Będzie:
Kod:

Usuń Ustawienia
Nieużywane
%s ustawienia zostały usunięte.

Tryb Ustawień
Globalne
Dla Danej Gry
Wszystkie
Wybierz ustawienia do usunięcia.

Niby stara rozkmina ale nie wiem do końca co zrobić z "Use generic" dla VMC.
Wcześniej było "Użyj Ogólnych".

Teraz jest "Użyj Ogólnie":
https://i.postimg.cc/BQYkFQ71/VMC-prop.png

misiozol 08.11.2019 11:06

Bedzie git, nie ma co dzielic wlosa na czworo . Jesli o mnie idzie to i tak tlumaczenie jest zbedne bo zeby wejsc tam i cokolwiek zrobic na ps2 i tak trzeba kumac angielski ;) ale podziwiam zapal :spoko:

Jolek 08.11.2019 17:09

Dzięki za sugestię, dodałem mały poradnik jak się za to wziąć.
Więcej info w pierwszym poście.

KaiQ 08.11.2019 22:18

Mnie się podobuje ;) i dziękuję za wspominkę. Ja będę właśnie zbierał materiały i informacje to tego FHDB, ale o tym w stałym wątku.
A jeśli o tłumaczenia i pomoc idzie, to polecam się na przyszłość.


Wszystkie czasy w strefie CET. Aktualna godzina: 19:05.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.