Loki, co Ty za dywersję mi robisz?
Przejrzałem Twoje propozycje i chciałbym poddać je dyskusji. Sprawa jest pilna bo na dniach będzie już oficjalny build (v0.8), także najpóźniej do jutra wieczór trzeba się zdecydować.
Oczywiście, mogłem to wszystko napisać na PM, ale pomyślałem że może ktoś też chciałby dorzucić soje trzy grosze.
Oryginalna wersja angielska:
>>
http://bitbucket.org/ifcaro/open-ps2...ng_English.lng
Hybryda mojej antycznej wersji i Loki'ego:
>>
http://bitbucket.org/ifcaro/open-ps2...ang_Polish.lng
Zmiany zmiany:
Kod:
# translation by loki7777
Aghem ;] Rozmawiałem już z Izdubarem i wiem, że pierwotnie było "by Loki based on Berion translation" (lub coś takiego) także nie mam pretensji. Może po prostu "by Berion & Loki7777"?
Kod:
[10] Błąd przy zapisywaniu ustawień!
Proponowałbym "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień!"
Kod:
[38] Włącz pokazywanie okładek (Cover Art)
Po co ten nawias?
Kod:
[39] Szerokokątny ekran
Ekran panoramiczny alb Panoramiczny ekran.
Kod:
[44] Tryb uruchamiania urządzeń USB
[45] Tryb uruchamiania dysku twardego
[46] Tryb uruchamiania sieci
[47] Tryb uruchamiania programów
Kiepsko brzmi. Nikt się nie domyśli, że chodzi o menu które będzie ustawione jako domyślne po uruchomieniu programu.
Sam nie mam pomysłu na coś lepszego
Kod:
[52] Serwer HDL Uruchomiony... Wciśnij "O" by zatrzymać
> aby
Kod:
[53] Wciśnij "X" aby zakończyć serwer HDL
Aby zakończyć co? "Pracę serwera" lub "wyłączyć serwer".
Może "nie ustawione"?
Kod:
[67] Wybrana gra będzie usunięta, kontynuować ?
Wybrana gra zostanie usunięta, kontynuować?
Kod:
[72] Pozwól na usuwanie i zmianę nazwy
Czego? Tak jak wcześniej, nie wiadomo o co chodzi nie znając programu. Proponowałbym "Pozwól na usuwanie i zmiany nazw gier". Nie musimy się kurczowo trzymać wersji angielskiej. Tłumaczy się sens, a nie zdania. ;]
Kod:
[73] Sprawdź fragmentację dysku USB
Zmieniłeś sens oryginalnego zdania. Proponowałbym: "Sprawdź fragmentację gry na urządzeniu USB" (albo dać samo USB bez urządzenia).
Kod:
[75] Błąd: Gra jest zdefragmentowana
Jw. Powinno być "Błąd: Gra jest pofragmentowana". Zdefragmentowana oznaczałoby, że leży "ciurkiem" a chodzi o coś zupełnie odwrotnego.
Kod:
[81] Uwolnij Syscalls
Unhook Syscalls jest nieprzetłumaczalne IMO. Lepiej by już brzmiało zwolnij - w sensie zwolnienia czegoś/kogoś z danej czynności, a nie w sensie ograniczenia jego prędkości. Ja bym jednak zostawił to po angielsku.
Kod:
[102] Błąd z plikiem VMC, kontynuować z fizyczną karta pamięci ?
zjadłeś "ą", po za tym nie widzę sensu stawiać spacji przed znakiem zapytania (pomimo iż tak jest w oryginale ;]). Wygląda to nienaturalnie.