poprawiaja bledy w tlumaczeniu? hehe - spora czesc tych tlumaczen wyglada tak jakby nie tylko korekty nie widziala ale i z angielskim miala malo wspolnego... do tego do tych tlumaczen stanowczo zbyt czesto zaczely wpadac glupoty w postaci komentarzy biezacej akcji (w zalozeniu pewnie bardzo smieszne) - np. equilibrum
mogli by sie mocniej postarac bo czasem te napisy przypominaja gry spolszczone 'made in ukraina'- i niech bedzie przeklety ten kto wymyslil hardsuby.. napisow nie uzywam bo ang, fr i hiszp znam - ale czasem jak dorwe film z wprasowanymi napisami to mnie skreca
to czemu jeszcze nie ma DVDripa matrixa 2? moze dlatego ze pilnuja? i jaja obetna temu kto to wypusci? z nemezisem pilnowali i upilnowali
__________________
2 * nec 20WGX2.. o mamo.. oczy za uszy 
nie odpowiadam na pivy z pytaniami jak sie komus wlamac na mail [co za pomysl] i z prosba o pomoc w konfigu czegostam. te czasy sie skonczyly.
|