Podgląd pojedynczego posta
Stary 28.10.2003, 15:44   #207
dk75
Wyjadacz ;)
 
Avatar użytkownika dk75
 
Data rejestracji: 10.05.2003
Posty: 346
dk75 w tym momencie nie ma Reputacji dodatnich ani ujemnych <0  pkt>
Cytat:
ideJ napisa***322;(a)
Pozgaduję sobie:
1 linijka to wkomponowane na stałe
2 linijka to MaestroSBT
3 linijka to srt2sup
Brawa dla tego pana w sektorze Q w 8 rzędzie na miejscu 34. Wygrał pan wycieczkę na Grenlandię. Nasza firma turystyczna jest doświadczona w branży i jest z kapitałem zagranicznym - tureckim; tak więc nie ma obaw.

CobraVerde... i co? są "schodki"?

Cytat:

Zauważyłem, że MaestroSBT niektórych czcionek nie lubi. Ja na ogół używam Trebuchet MS (po prostu lubię tą czcionkę) choć przez cały czas szukam tej właściwej Nie wiem w jaki sposób generujesz SSA ale np SubEdit domyślnie włącza pogrubienie (które ja wyłączam).
Mam napisy naczęściej w MicroDVD w .txt, robię "rename" na .sub , "context menu/subresync" (z pakietu VobSub) i zapis do SSA, dwuklik na napisach SSA co daje załadowanie SSA 2.08 i nagranie od razu tych napisów co nadaje im odpowiedni "header" (bo VobSub daje trochę inny i są później kłopoty z wielkością i kolorem napisów - trzeba ręcznie zmieniać lub zapisać po prostu jeszcze raz pod SSA) i odpowiedni styl npisów ustawiony w SSA.

Cytat:
Maestro SBT domyślnie używa dwóch kolorów dla tekstu, jednego dla obramówki i bez antyaliasingu. Spróbuj użyć "Only one set of text, antialias and outline colors".
Nigdy ale to przenigdy nie zaczynam pracy z programem nim nie przejrzę jego preferencji i nie ustawię tak jak ja chcę i nie zdaje się na domyślne - no chyba że po przejrzeniu preferencji stwierdzę że domyslne mnie satysfakcjonują.
Tak więc wszystkie poprzednie przykłady zostały wygenerowane pod MaestroSBT wlasnie z ustawieniem "Only one set of text, antialis and outuline colors", a nawet zmieniłem domyślną paletę kolorów na "niebieski" = antialias, "czerwony" = text, "czarny" = outuline, "biały" = nieużywany, "szary" = tło

Cytat:
Osobiście jestem stanowczo przeciw napisom wkomponowanym na stałe w DVD. A jak mi coś strzeli do głowy i będę chciał poczytać w oryginale ? Napisy na napisach ? Ale.. De gustibus non disputandum est ^_^
W przypadku oryginalnych DVD to i owszem... ale my tu mówimy o przerabianiu divx/xvid do których mamy napisy i chcielibysmy pokazać je rodzinie, która nie za bardzo chce się zebrać przed komputerem na oglądanie
Poza tym to raczej nie robi się takich przeróbek z paroma setami napisów... tak mi się wydaje... to nie wydanie komercyjne, ogólno-europejskie, gdzie trzeba mieć przynajmniej te 10-20 języków
Więc po co się męczyć? :chytry:
__________________
I'm going down...

Hardware:
nagrywarka DVD - ASUS DRW-1608P3S@Pioneer DVR-111L 8.29
Software:
AviSynth, VobSub, SSA, CCE, DVD-Lab Pro, PGC Edit, ImgToolClassic, DVDDecrypter, Nero 6
dk75 jest offline