Cytat:
|
Napisany przez Reetou
W Subtitle Workshop przede wszystkim musisz ustawić właściwe wejściowe FPS pliku napisów, po ich wczytaniu ustawić odpowiednie wyjściowe FPS. A jeśli 'zasuwają' wcześniej, z menu edycja -> czasy - ustaw odpowiednie przesunięcie czasu.
Nie załatwi 
|
Wszystko ladnie i pieknie, tylko ze jest jeden problem. Jak moge zsynchronizowac napisy (np. korzystajac z zasady: pierwszy dialog w filmie - ostatni /dosyc wygodne i korzystne wyjscie z sytuacji/), jesli napisy zaczynaja sie nie od wlasciwych tekstow, tylko od zdan typu " opracowal i przetlumaczy: ktos tam..." a kilkanascie sekund pozniej kolejny napis w stylu "synchronizacja: ktos tam...". Wiadomo wtedy ze po wlasnej synchronizacji
tego typu napisy pojawia sie przy pierwszym dialogu w filmie. Dosyc to komiczne

Owszem, mozna poszperac i wybrac napisy z netu bez takich "autorskich" zajawek ale niestety takich napisow jest wiekszosc. Jesli dolozysz do tego problem z wlasciwym FPS na wyjsciu i wejsciu (ja bawie sie z filmami NTSC i wiem jakie parametry mam wybrac) to zabawa wydaje sie nieskonczona - przesuniesz napisy w lewo albo w prawo, to i tak reszta sie sypie.
Pozdrawiam i prosze o ewntualne uwagi!