![]() |
||
Nagrywarki |
Pliki |
Dyski twarde |
Recenzje |
Księgarnia |
Biosy |
Artykuły |
Nagrywanie od A do Z |
Słownik |
FAQ
|
||
|
DVD-Video Tematy poświęcone kopiowaniu, edycji, konwersji i kompresji z/do formatu DVD |
![]() |
|
Opcje związane z dyskusją | Ocena dyskusji | Tryby wyświetlania |
![]() |
#16 |
I'd like to be a
CDRinfo VIP
Data rejestracji: 10.07.2003
Lokalizacja: Łódź
Posty: 1,181
![]() |
Szkoda, że nie zerknąłeś na resztę poradnika ze stronki http://rebels.plukwa.net/DVD bo traktuje ona właśnie o tym jak dodać napisy (krok z IfoUpdate to tylko końcówka).
ad problem 1: jeśli dobrze zrozumiałem to VTS ma więcej niż jedno PGC (czy to jest jakiś serial?) Strumienie danych (video, audio, napisy) i PGC (zakładając, że chain i PGC to to samo wg Ciebie) to nieco inne poziomy abstrakcji. VobEdit nie śledzi logiki odtwarzania płytki (czyli PGC) a tylko wypluwa dane do ciągłych plików (VTS_01_*.VOB to jest jeden plik -- forma prezentacji jest ciut nienormalna ![]() ![]() ad problem 2: wczytaj IFO do IfoEdit'a i zajrzyj do PGC_IT (piszę z pamięci a nie mam pod ręką żadnego IFO) tam powinny być pola dotyczące strumieni audio i napisów wraz z ich ilością i mapowaniem (ale to Ci chyba nie wiele da.. IfoUpdate marudzi, że mu się nie zgadza liczba PGC a nie liczba strumieni z napisami) ad pytanko techniczne: tak ad pytanko ostatnie: PGC Edit powinien pomóc (IFO przeważnie są sporo mniejsze od Word'owego doca zawierającego dwa zdania - myślę, że spokojnie można je przesłać pocztą ^_^ ) Każdy VTS jest odrębnym tworem. Każdy z nich może zawierać materiał o znacząco różnych parametrach (rozdzielczość video, aspect ratio, ilość strumieni audio itp itd) Jeszcze nie widziałem płytki, na której film byłby w dwóch titlesetach (no chyba, że to serial). Taka konstrukcja jest bezsensu (m.in. dlatego, że przejście z jednego VTS'u do drugiego wymaga pośredniego skoku do VMGM -- czyli VIDEO_TS.* -- ten pośredni skok byłby zauważalny jako znacząca (nawet parosekundowa ale bez przesady oczywiście) przerwa w odtwarzaniu. Pliki m2v możesz oczywiście połączyć ale nie do końca rozumiem po co to i na co to.
__________________
Jedi Knight from Tau'ri
Proud Lantians' descendant. |
![]() |
![]() |
#ads | |
CDRinfo.pl
Reklamowiec
Data rejestracji: 29.12.2008
Lokalizacja: Sieć globalna
Wiek: 31
Posty: 1227
|
|
![]() |
![]() |
#17 |
I'd like to be a
CDRinfo VIP
Data rejestracji: 10.07.2003
Lokalizacja: Łódź
Posty: 1,181
![]() |
1stwasp: a jesteś pewien ? ^_^ art44 chce mieć jeden plik m2v w którym jest i VTS_1 i VTS_2 i VTS_3 ... ( a nie VTS_1_1, VTS_1_2 VTS_1_3 - przynajmniej ja to tak zrozumiałem)
__________________
Jedi Knight from Tau'ri
Proud Lantians' descendant. |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 | |
Nowy na forum
Data rejestracji: 17.02.2005
Posty: 10
![]() |
Cytat:
na VTS_01_7.vob (następny po ostatnim VTS_01_*.vob) i wtedy demuxować całość?? ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
I'd like to be a
CDRinfo VIP
Data rejestracji: 10.07.2003
Lokalizacja: Łódź
Posty: 1,181
![]() |
Możesz tak zrobić i powinno nawet zadziałać (tylko dalej nie rozumiem po co)
__________________
Jedi Knight from Tau'ri
Proud Lantians' descendant. |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
Nowy na forum
Data rejestracji: 17.02.2005
Posty: 10
![]() |
Cytat:
![]() Druga płytka - ponownie trzy odcinki i dodatki. To z nimi mam problem: są w oddzielnym titlesecie VTS_02 (a co za tym idzie i VOB_02), natomiast napisy, które ściągnąłem SubRipem i przetłumaczyłem (w microDVD) są w jednym pliku, z synchronizacją tak jakby czas szedł dalej (nie wiem, czy precyzyjnie się wyrażam...), co znaczy dla mnie, że muszę mieć do reauthoringu też JEDEN plik *.m2v i *.ac3 (chyba, że się mylę...). Stąd moje rozterki i problemy ![]() Ostatnio zmieniany przez art44 : 01.03.2005 o godz. 15:54 |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
I'd like to be a
CDRinfo VIP
Data rejestracji: 10.07.2003
Lokalizacja: Łódź
Posty: 1,181
![]() |
Z Adjusted Cell Mode nigdy nie korzystałem (bo jak coś było multipgc to wolałem użyć Scenarist'a a i jdobbs chyba też nie był za bardzo przekonany co do poprawności działania Adjusted Cell Mode).
Co do drugiej płytki to coś zamotałeś (albo ja czytać nie umiem ze zrozumieniem): każdy z odcinków jest w osobnym VTS'e? (to nie prościej podzielić plik z napisami na trzy kawałki ?) wszystkie 3 odcinki są w VTS_02 ? (to czym to się różni od pierwszej płytki? numerkiem VTS'u?) -- To jest klasyczny przypadek MultiPGC zdemuxuj przy pomocy DoItFast4U, skrypt do Scenarista wygeneruj przy pomocy ScenAid, wygeneruj VOBy Scenaristem, zakutalizuj IFO i już (cała operacja nie powinna zająć dłużej niż godzinę -- nie licząc czasu potrzebnego na (de)mux ) Nawet do tego nie trzeba jakiejś wielkiej znajomości Scenarista ^_^ O i jeszcze przy pewnym samozaparciu można przy pomocy NuMenu4U i Scenarist'a dołożyć możliwość wyboru tych nowych napisów ![]()
__________________
Jedi Knight from Tau'ri
Proud Lantians' descendant. |
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 17.02.2005
Posty: 10
![]() |
Witam! W moim przypadku AdjustCell Mode zadziałało bez pudła. Może miałem trochę szczęścia... . Może rzeczywiście zagmatwałem opis: jest TAK: druga płytka ma DWA titlesety---> jeden to multiPGC (trzy odcinki serialu), czyli jak w płytce pierwszej, --->drugi to same dodatki. I tu popełniłem bład przy ściąganiu napisów SubRipem: zdjąłem je jako CAŁOŚĆ, z czasem biegnącym w sposób absolutny od początku do końca dodatków. Moja wiedza na temat struktury płytki była wtedy szczątkowa (nie mówię, że teraz jest wielka
![]() A trzeba było po prostu potraktować drugi titleset osobno, jako oddzielny film niejako. Zrobiłem tak wczoraj, niestety musiałem prochę pokopiować napisów w nowy plik microDVD (z synchronizacją czasową startującą od początku dodatków). Dzisiaj oddzielnie wykonam reauthoring pierwszego i drugiego titlesetu, zmienię nazwę Voba od dodatków i wkleję w strukturę oryginału (I hope...). Chyba moje rozumowanie jest poprawne...? - proszę o opinię! Mam nadzieję sfinalizować sprawę do weekendu, nie mniej bardzo dziękuję za wiele informacji, które rozjaśniły mi niemało w projekcie, który zrazu wydawał się prosty, a jednak sporo mi krwi napsuł. Dzięki za informacje o DiItFast4U - spróbuję tej metody w czysto akademicki sposób... wszystko dlatego, że w pewnym momencie zraziłem się do Scenarista, pewnie niesłusznie zresztą... . Pozdrawiam! Ostatnio zmieniany przez art44 : 02.03.2005 o godz. 11:37 |
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
I'd like to be a
CDRinfo VIP
Data rejestracji: 10.07.2003
Lokalizacja: Łódź
Posty: 1,181
![]() |
Samo rozumowanie jest poprawne (zdaje się, że znowu będziesz skazany na Adjusted Cell Mode).
Nawet jeśli nie chcesz używać Scenarist'a to i tak DoItFast4U jest bardzo przydatny: np zripuje napisy przestrzegając logiki płytki (czyli dla każdego PGC osobno) -- zripuje do formatu VobSub (a jak ładnie go poprosisz to i do .sst ![]() Scenarist to kawał wyjątkowo niemiłego oprogramowania. Zwłaszcza przy pierwszych kontaktach. Warto jednak go poznać a wtedy przyjdzie moment, że go polubisz... ^_^
__________________
Jedi Knight from Tau'ri
Proud Lantians' descendant. |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
Nowy na forum
Data rejestracji: 17.02.2005
Posty: 10
![]() |
Dzięki wszystkim za wszystko: film już jest dość dawno zrobiony i chodzi prawie (bez) pudła. Fakt jest jeden: bez wielu testów, testów i jeszcze raz testów - nie da się tego zrobić efektownie. Ale gdy się już popracuje - wynik jest naprawdę świetny.
Jest jednak w tej beczce miodu łyżeczka dziegciu: na jednym z odtwarzaczy DVD (akurat firmy Sony... nie wiem, czy to ważne) napisy... nie pokazują się w ogóle: odtwarzacz "widzi" subtitles eng, bądź 1428 (polskie), ale napisów NIE MA. Czy ktoś się spotkał z czymś takim??, bo ja nie mam nawet bladego pojęcia, co może być przyczyną... na około 10 innych odtwarzaczach (w tym innym Sony) wszystko jest w stu procentach OK. Nie wiem... czy może one są gdzieś poza ekranem, czy co?!? :\ Ostatnio zmieniany przez art44 : 14.04.2005 o godz. 15:00 |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|