![]() |
||
Nagrywarki |
Pliki |
Dyski twarde |
Recenzje |
Księgarnia |
Biosy |
Artykuły |
Nagrywanie od A do Z |
Słownik |
FAQ
|
||
|
Napędy optyczne DVD Tematy poświęcone nagrywarkom i nagrywaniu płyt DVD*R/RW/RAM |
![]() |
|
Opcje związane z dyskusją | Tryby wyświetlania |
|
![]() |
#1 |
Redakcja
Data rejestracji: 27.12.2003
Lokalizacja: Wrocław
Posty: 719
![]() |
Spróbuj tak:
Wczytaj plik VTS_0X_0.IFO do IfoEdita - ten który zawiera właściwy film. Zerknij na linię: PGC_1...(uses VOB-IDs:...) Zapamiętaj, które VOBID zawierają film i pomiń te, które trwają 2 sekundy właśnie - są to predefiniowane miejsca na zmianę wrstwy - opis layer break Następnie odpal vobsub-a wybierz TYLKO te subtitle, które rzeczywiście chcesz zostawić i TYLKO te VOBID, które zawierają film. Takie przesunięcie napisów pojawiające się nagle w środku filmu związane jest z rozjechaniem się napisów po zmianie warstwy płyty - w 99%. Genialnym programem, który zawsze desynchronizuje ripowane subtitle jest VobEdit... Vobsub natomiast 99% filmów ripuje OK, ale są niektóre filmy, które mają tzw. upierdliwy authoring i wtedy trzeba rzeźbić na około (ostatni Bond na przykład - vobsub ripuje tam subtitle po "idealnym" odwzorowaniu VobId z filmem). Daj znać co z tego wyszło... chyba, że jest jakiś problem z NTSC w vobsub ale wątpię...
__________________
Always Quality over Speed - both in a real life and in DVD backup! Polecam: Kopia Samego Filmu - Jakość ponad wszystko! Z DV do DVD Pierwsze kroki w Adobe Premiere Pro - część 1, część 2 Sonic Scenarist - podstawy authoringu (+DVD text, +JACKET_P) Konwersja dźwięku 2.0 -> 5.1 surround + kodowanie do DTS/AC3 Jak dodać polskie napisy do filmu DVD: Sonic Scenarist, Free Tools Z DVB na DVD-R |
![]() |
#ads | |
CDRinfo.pl
Reklamowiec
Data rejestracji: 29.12.2008
Lokalizacja: Sieć globalna
Wiek: 31
Posty: 1227
|
|
![]() |
![]() |
#2 |
Wyjadacz ;)
Data rejestracji: 16.07.2002
Posty: 202
![]() |
Okazalo sie ze jakims cudem mialem zle zrippowane napisy vobsubem - wiec pl synchro tez zwalone....
Wogole taka podpowiedz : Subtitle workshop ma opcje synchronizowania napisow z juz gotowych napisow zsynchronizowanych.... jako ze u mnie angielskie napisy mialy tylko 2 wyswietlenia wiecej niz pl napisy skorzystalem z tej opcji - synchro wyszlo IDEALNE ![]() ide sie meczyc z nastyepnym filmem - tym razem pal ale roznica wyswietlen juz 40 wiec moze nie byc tak fajnie ;x |
![]() |
![]() |
|
|